Ces piquants furent ajustés solidement à l’extrémité des flèches, dont la direction fut assurée par un empennage de plumes de kakatoès.
把这些硬刺装在箭头上,再加上一些美冠鹦鹉的羽毛,射起来就十分准确有效了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Un nouveau système d'économie ouverte s'est perfectionné peu à peu, tandis que notre commerce extérieur, nos investissements à l'étranger et nos réserves de devises se sont classés solidement aux premiers rangs dans le monde.
开放型经济新体制逐步健全,对外贸易、对外投资、外汇储备稳居世界前列。
[中法同传 习近平主席讲话]
Malgré un ciel solidement maçonné, les étoiles sont finalement bien pâles et mièvres… … face à l’éclat acide des réverbères reflétés dans l’eau.
天空可能会被凝固,星星将看起来苍白和无趣… … 与街灯青灰色的强光在水中倒影相比。
[L'Art en Question]
Solidement campée derrière son comptoir, mains aux hanches, la boulangère observe en hochant la tête les voitures qui défilent depuis l’aube sur la nationale 7, pare-choc contre pare-choc, au ras de sa boutique. “Ils sont fous, ses touristes!”
面包店的老板娘,稳稳地站在柜台后面,双手放在臀部上,摇着头,看着从拂晓开始,就尾挨着头,头挨着尾,擦着面包店的边,一排排行驶在7号公路上的汽车。
[北外法语 Le français 第四册]
Javert jouissait. Les mailles de son filet étaient solidement attachées. Il était sûr du succès ; il n’avait plus maintenant qu’à fermer la main.
沙威得意洋洋。他的网是牢固的。他深信一定成功,他现在只需把拳头捏拢就是了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le mythe de l'apprenti musicien en culottes courtes est solidement ancré dans nos mentalités et empêche bien des adultes de réaliser leur rêve de mélomane.
还是个穿短裤的小男孩就开始音乐,这个传说在我们的思想之中已经根深蒂固,阻碍了许多成年人去实现他们追逐音乐的梦想。
[法语综合教程4]
Sa jalousie, comme une pieuvre qui jette une première, puis une seconde, puis une troisième amarre, s’attacha solidement à ce moment de cinq heures du soir, puis à un autre, puis à un autre encore.
他的这种猜疑就象章鱼一样,最初伸出一只触手,又伸出第二只,再伸出第三只,先牢牢地固着于下午五点钟这个时刻,其次,是另一个时刻,然后又是另一个时刻。
[追忆似水年华第一卷]
La porte, en chêne massif, brune, desséchée, fendue de toutes parts, frêle en apparence, était solidement maintenue par le système de ses boulons qui figuraient des dessins symétriques.
褐色的大门是独幅的橡木做的,过分干燥,到处开裂,看上去很单薄,其实很坚固,因为有一排对花的钉子支持。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Gai, gai, gai, le tonnelier, Raccommodez votre cuvier ! ajouta-t-il en entrant chez sa femme tout habillé. Oui, nom d’un petit bonhomme, il fait solidement froid tout de même.
开心,开心,真开心,你这箍桶匠,不修补你的脸盆又怎么样!”他一边哼一边穿得齐齐整整的进了妻子的卧房。“真,好家伙,冷得要命。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Puis, s'assurant que sa proie était solidement tenue, il partit au galop, piqué par la fougue, et atteignit le rivage d'un seul bond.
然后,在确定他的猎物被牢牢抓住后,他在热情的鞭策下飞奔而去,并一举到达岸边。
[神话传说]
Mais la porte était solidement fermée et la fenêtre garnie de barreaux de fer.
但是门锁得很紧,窗子上都装着铁栏杆。
Le patron campe solidement derrière son comptoir.
老板稳稳地站在柜台后面。
Solidement bâti, il s'était trempé dans tous les climats comme une barre d'acier dans l'eau froide.
他体格健壮,能够适应各种气候,好象一根在冷水中淬硬了的钢筋。
De là un choc de contre-houles qui eût écrasé une embarcation moins solidement construite.
如果它不是这样坚固的一条小船的话,在这场波涛相互撞击的混战中必然早已被打得粉碎了。
Oui, nom d'un petit bonhomme, il fait solidement froid tout de meme.
不错,好家伙,倒真是干冷干冷的。
Il l'a solidement engueulé.
他扎扎实实地训了他一通。
Quelques-unes, solidement fermées, semblaient se lever et s'abattre rapidement au milieu des cris, -- manière énergique, sans doute, de formuler un vote.
在一片叫嚣声中有些人紧握着拳头,高高举起,象是一下子就要打下去似的。
Mais la brise ne mollissait pas.Au contraire.Elle soufflait à courber le mât, que les haubans de fer maintenaient solidement.
但是,风力一点也没有减弱,相反地,那条被钢索结结实实绑着的桅杆都被风刮弯了。
La porte était solidement fermée .
门锁得很紧。
Il est stipulé que chaque estimation doit être solidement étayée par des documents décrivant la méthode employée (formule adoptée et calculs effectués).
有关准则规定每一项估计要有一目了然的单证,并规定了所采用的方法(包括采用的公式和进行的计算)。
Certains le font déjà dans le cas des demandeurs d'asile venus de la République populaire démocratique de Corée et méritent d'être solidement appuyés en cela.
就来自朝鲜的寻求庇护者而言,这种情形已经在一定程度上发生了,应予以大力支持。
C'est également un conflit politique entre les élites et des populations démunies; entre les chefs traditionnels et la nouvelle génération qui en conteste l'autorité; entre les dirigeants issus des communautés et une administration chargée par l'État de moderniser le système et d'asseoir plus solidement son pouvoir.
这也是精英和一无所有者之间、传统领导人和与之争权的新一代人之间、从社区中产生的领导人与国家为了使行政统治现代化并巩固权力而任命的行政当局之间的政治冲突。
Les communications envoyées par le Rapporteur spécial aux États Membres doivent être solidement fondées et documentées et ne pas s'appuyer sur des rapports de presse ou des informations de seconde main.
特别代表向各会员国送达的通报应有根有据,不能依据新闻报道或二手信息。
Certains le font déjà dans le cas des demandeurs d'asile venus de la République populaire démocratique de Corée et méritent d'être solidement appuyés en cela.
就来自朝鲜的寻求庇护者而言,已经在一定程度上发生这种情况,应该大力支持。
Outre des activités axées sur la prévention du terrorisme, le Groupe doit aussi veiller à ce que les évaluations des risques faites par le Service de renseignement de sécurité soient solidement étayées et à ce qu'elles soient communiquées.
除了防止恐怖主义的有的放矢的工作外,这个小组的宗旨也是要保证安情处的危险评估以及这些评估的传播是在很有根据的基础上。
Une coopération internationale ne peut en effet être efficace que si toutes les parties intéressées respectent le droit international et que si la primauté du droit est solidement établie.
只有各方都尊重国际法并且坚定地实行法治,才能有效进行国际合作。
Les paroles et les actes tant du Président Bashir que du nouveau président du MPLS, M. Kiir, dans les jours qui ont suivi la disparition de M. Garang, sont la preuve que le processus de paix est solidement engagé et peut survivre à la mort de l'un de ses principaux architectes.
巴希尔总统和人运新任主席萨尔瓦·基尔两人在加朗先生死后数日内的言行都表明,和平进程有着强大的生命力,不会因一位主要设计人的死亡而夭折。
Lorsque des marchandises dangereuses sont transportées en même temps que d'autres marchandises (grosses machines ou harasses, par exemple), toutes les marchandises doivent être solidement assujetties ou calées à l'intérieur des engins de transport pour empêcher que les marchandises dangereuses se répandent.
危险货物与其他货物(例如重型机器或板条箱)一起运输时,所有货物必须稳固地固定在或封装在运输装置内,以便防止危险货物漏出。
La Tunisie demande instamment à la communauté internationale de soutenir solidement l'Office, compte tenu du nombre croissant de réfugiés et de la dégradation de leurs conditions de vie résultant de la politique toujours plus intense de destruction menée par Israël, qui a provoqué une catastrophe humaine et nui à la capacité de l'Office de mener à bien sa tâche.
面对日益增多的难民以及他们因以色列的破坏政策而越来越艰难的生活条件,突尼斯希望国际社会能为近东救济工程处提供更大帮助。
Une protection et une assistance immédiates doivent donc leur être assurées, en utilisant une double approche, axée à la fois sur la communauté et sur les droits, accompagnée de mesures ciblées et reposant solidement sur la prise en compte de l'égalité entre les sexes, de l'âge et de la diversité.
因此,必须马上给予保护和援助——用双管齐下的办法、基于权利和社区的框架、采取有针对性的行动、坚定地宣扬两性平等、年龄敏感性和多样性。