C’était une brise irrégulière, des bouffées capricieuses venant de la côte. Elles passaient, et la mer se déridait aussitôt après leur passage.
这是一种很不固定的微风,有一阵没一阵地从大陆上吹来,它掠过了海面,立即飞向不知名的远方,海上波纹也就马上随着消失。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Mais elle remarqua que seul Swann ne s’était pas déridé. Du reste il n’était pas très content que Cottard fît rire de lui devant Forcheville.
然而她也注意到,只有斯万没有开颜。相反,他对戈达尔当着福什维尔的面笑他,感到很不满意。
[追忆似水年华第一卷]
Il y a un duel constant entre le ciel et les intérêts terrestres. Le baromètre attriste, déride, égaie tour à tour les physionomies.
在天公与尘世的利益之间,争执是没得完的。晴雨表能够轮流的叫人愁,叫人笑,叫人高兴。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Julia fit de son mieux pour garder son sérieux, mais plus Anthony chantait fort et plus elle se déridait.
虽然朱莉亚想尽力保持严肃,但是安东尼唱得越大声,她笑得越厉害。
[那些我们没谈过的事]
Mais, comme elle ne se déridait pas, Mes-Bottes se montra galant de nouveau.
她仍然愁眉不展,于是“靴子”又向她献起殷勤。
[小酒店 L'Assommoir]
Lantier, très sombre, sortait de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse, où l’odeur de la cuisine déridât les visages.
朗蒂埃神情黯然,很早就出门去了,在街上溜达,想去另找一个栖身之处,有家店铺厨房的饭香令他愁眉一展。
[小酒店 L'Assommoir]
Et s’il y avait donc toujours grande affluence d’auditeurs aux cours de Lidenbrock, combien les suivaient assidûment qui venaient surtout pour se dérider aux belles colères du professeur !
所以虽然听黎登布洛克教授讲课的人很多,其中总有不少人是经常来欣赏教授发脾气,开开玩笑的。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
C'est une relation qu'on appellerait aujourd'hui deux, grands-pères gâteau un petite fille adorée elle fait le pitre volontairement, pour dérider le vieux roi et c'est le soleil de ses vieux jours.
这种关系我们今天称之为两个,祖父蛋糕一个小女孩崇拜她自愿做坑,以减损旧国王,这是他过去时代的太阳。
[Secrets d'Histoire]
Le père Noël mouille sa chemise pour nous dérider. Cette raie semble apprécier, dans l'aquarium de ce restaurant à Bali.
圣诞老人弄湿了他的衬衫,让我们脱轨。这道光线似乎很欣赏,在巴厘岛这家餐厅的水族馆里。
[法国TV2台晚间电视新闻 2021年12月合集]
Il ne s'est pas déridé de la soirée.
他整个晚上没有一丝笑容。
D’être tête à tête à leur table les dérida, (M.Prévost).
头靠头地坐在桌上,使他们开心极了。