词序
更多
查询
词典释义:
paraphrase
时间: 2023-09-24 14:14:45
[parafrɑz]

n.f. 解述,改写;意译 une paraphrase des psaumes圣经诗篇的解述 Il ne considérait pas qu'entre la paraphrase et la version littérale il y a un milieu.为在意译和直译之间有折衷的处理方法。

词典释义
n.f.
1. 解述,改写;意译
une paraphrase des psaumes圣经诗篇的解述
Il ne considérait pas qu'entre la paraphrase et la version littérale il y a un milieu.为在意译和直译之间有折衷的处理方法。
2. 〈贬〉长篇大论,恣意发挥
Cette prétendue analyse littéraire n'est qu'une verbeuse paraphrase.种所谓的文学分析只是一种废话连篇的恣意发挥而已。
3. 〔乐〕改编曲
4. 与另一个陈述有相同信息但篇幅较长的陈述
La phrase passive est la paraphrase de la phrase active correspondante.被动态句子是与相应的主动态句子意义相同但篇幅较长的陈述方式。


常见用法
faire de la paraphrase加以

近义、反义、派生词
近义词:
commentaire,  développement,  explication,  interprétation,  glose,  bavardage,  longueurs,  remplissage,  verbiage
反义词:
résumé,  abréviation
联想词
phrase 句子,语句; citation 引文,引语; rhétorique 修辞,修辞学; métaphore 隐喻,暗喻; dissertation 论述; prose 散文; formulation 提法; parodie 滑稽的模仿; poème 诗,诗篇; allusion 暗示,影射,讽喻; argumentation 辩论,争论,论证;
当代法汉科技词典
n. f. 【音乐】改编曲
短语搭配

faire de la paraphrase加以释义

Cette prétendue analyse littéraire n'est qu'une verbeuse paraphrase.这种所谓的文学分析只是一种废话连篇的恣意发挥而已。

une paraphrase des psaumes圣经诗篇的解述

La phrase passive est la paraphrase de la phrase active correspondante.被动态句子是与相应的主动态句子意义相同但篇幅较长的陈述方式。

Il ne considérait pas qu'entre la paraphrase et la version littérale il y a un milieu.他不认为在意译和直译之间有折衷的处理方法。

原声例句

La comtesse, mettant à profit l'autorité sacrée de sa complice inattendue, lui fit faire comme une paraphrase édifiante de cet axiome de morale: " La fin justifie les moyens."

伯爵夫人利用她这来自望外的同谋者的神权,如同根据这种道德公理做了一个注脚似的向她说道:“结局是判断方法的标准哪。”

[莫泊桑短篇小说精选集]

Alors, c'est une paraphrase, ce n'est pas une citation du livre.

所以,这是一个转述,不是书中的引用。

[Développement personnel‎ - Français Authentique]

例句库

Il n'est donc pas nécessaire que j'en donne lecture ou que je le paraphrase.

因此,我无需向委员会宣读或解释这些问题。

L'époque où nous vivons et dans laquelle les conflits et l'instabilité résultent souvent de la pauvreté et du sous-développement exige l'application d'une nouvelle maxime, une paraphrase contemporaine des maximes anciennes : Si vis pacem para solidaritatem.

在我们的时代,冲突和不稳定往往是贫穷和就业不足的结果,因此需要使用一句新的格言,一句套用旧的格言而变成的现代格言:要实现和平,就要准备团结。

Nous avons reçu un message puissant du Secrétaire général, dont la teneur est reprise dans les documents que la délégation de l'Ukraine a fait distribuer pour ce débat ouvert. Je paraphrase ce message : seule une action rapide, unie et efficace et menée avec compétence et discipline peut arrêter les conflits, rétablir la paix et maintenir la confiance dans l'ONU - un objectif particulièrement noble, je dirais.

我们听到了秘书长的强烈信息,在乌克兰代表团为本次分开辩论所散发的文件中重复,解释一下这一信息,就是只有迅速、统一和有效并以技术和纪律执行的行动,才能制止冲突、恢复和平和维持对联合国的信任——我要说这是一个崇高的目标。

Premièrement, si vous me permettez cette paraphrase, la diplomatie a horreur du vide.

首先,容我改用一句话:外交绝不容许一种真空状态。

法语百科

La paraphrase, du grec παράφρασις : développement, de Para (à côté) et frasein (parler, dire) est une figure de style qui consiste à développer un thème majeur, un argument essentiel, une information générale, en déclinant toutes les qualités d'une réalité que l'on veut évoquer, en la décrivant aussi exhaustivement que possible.

La paraphrase s’attache à rendre le sens par des équivalents pour mieux le faire comprendre et est très utilisée en littérature. Les philologues la distinguent de la glose qui explique le mot et du commentaire qui réunit autour d’une difficulté les faits et renseignements de toute origine propres à l’éclaircir. C’est surtout pour l’Écriture sainte, et plus particulièrement pour les psaumes, qu’on a usé de la paraphrase. Pratiquée systématiquement dans ce cadre religieux, la paraphrase devient alors un genre littéraire.

Exemples

Un grand nombre de poètes français ont composé des Paraphrases de psaumes. Malherbe notamment en a produit de nombreux comme celle par exemple du psaume CXLV commençant par ces vers :

N’espérons plus, mon âme, aux promesses du monde ;
Sa lumière est un verre, et sa faveur une onde…

Plusieurs odes de Rousseau et de Lefranc de Pompignan sont des Paraphrases. L’ode fameuse de Gilbert :

j’ai révélé mon cœur au Dieu de l’innocence…

est une paraphrase de passages empruntés à divers psaumes.

La traduction de l’Imitation de Jésus-Christ par Corneille n’en est que la paraphrase. On cite comme un précieux monument de littérature anglophone la paraphrase poétique de la Genèse, de Cædmon. Parmi les paraphrases en prose, celles d’Érasme sur le Nouveau Testament, et celles de Massillon sur les Psaumes méritent un souvenir littéraire.On appelle aussi paraphrases certaines versions de la Bible, comme le Targum.

Erasme
Erasme

Certaines œuvres entières sont dites des paraphrases, et alors les synonymes sont: la reprise, la parodie et le pastiche en fonction du ton adopté. Par exemple, L'Opéra de quat'sous de Kurt Weil est une paraphrase d'un opéra du XVII siècle, une reprise quasi intégrale.

Définition

Définition linguistique

Étymologiquement, la paraphrase est une « explication suivant le texte » : paraphraser (verbe dérivé du mot paraphrase ; on dit aussi faire des paraphrases), c'est donc reprendre les éléments d'un texte, dans l'ordre d'origine mais en les formulant différemment, afin d'éclairer, d'expliciter, ou pour développer certains points, comme l'exprime Pierre Corneille : « J'avais des Phyllis à la tête ; J'épiais les occasions ; J'épiloguais mes passions ; Je paraphrasais un visage »

Au cours de l'Histoire, la paraphrase est venue au contraire à définir un développement volontairement obscur d'idées originelles.

La paraphrase est une figure d'amplification qui concerne la phrase dans son extension : elle vise l'exhaustivité des qualités d'une idée ou d'un argument. Peu à peu, le terme définit en littérature la copie quasi intégrale d'œuvres antérieures. Elle met en jeu un nombre important de moyens linguistiques comme la ponctuation, des groupes propositionnels, des adjectifs, des appositions, etc, pour développer l'idée principale. Elle peut aussi reposer, dans le cas des descriptions notamment, sur des progressions thématiques.

Attention de ne pas confondre les paronymes : périphrase et paraphrase, figures tout à fait différentes même si leur mode opératoire reste l'accumulation d'éléments pour viser l'exhaustivité.

Enfin il faut distinguer le mécanisme figural de la paraphrase étudié ici et la paraphrase dans sa définition en grammaire transformationnelle qui est une relation entre deux phrases fondée sur une nature de reformulation. Le passif notamment est une paraphrase de l'actif ; la nominalisation est un cas avéré de paraphrase en grammaire : « La voiture a dérapé » est paraphrasé par « Le dérapage de la voiture ».

Définition stylistique

Depuis quelques siècles la paraphrase est perçue comme une maladresse de style, connotant la pâle copie d'un texte sans ajout personnel proche de la redite pure et simple mais avec d'autres mots ; acception vulgarisée par l'enseignement des Lettres et du Français au collège et lycée lorsque le professeur reproche à l'élève d'avoir paraphrasé au lieu d'expliquer le texte donné.

La frontière est floue entre la paraphrase comme figure esthétique et la paraphrase comme dégradation de l'identité d'une œuvre antérieure, qui s'apparente alors au plagiat ou au détournement. La figure devient dès lors macrostructurale (au niveau des œuvres entières et non des phrases). Gérard Genette a notamment contribué à étudier les mécanismes de la paraphrase au sein de l'histoire littéraire, dans les phénomènes de reprises ou de forgerie.

Genres concernés

La paraphrase est une figure employée dans tous les genres littéraires et tous les types de textes. Au théâtre, le personnage de Cyrano de Bergerac d'Edmond Rostand compose la plus célèbre paraphrase dramatique dans sa tirade du nez.

La poésie moderne fonde en grande partie sa vision esthétique sur la reprise de thèmes antérieurs, développés à la lumière des libertés contemporaines. Le surréalisme notamment fait de la parodie et de la paraphrase des figures fondamentales de déconstruction du langage. Raymond Queneau le premier dans son ouvrage Exercices de style tourne de 99 manières différentes une seule et même histoire. Il développe là près de cent paraphrases différentes.

Franz Liszt
Franz Liszt

En musique le mot paraphrase désigne le développement dans de larges proportions d'un thème musical mineur mais élaboré antérieurement par un compositeur. Franz Liszt par exemple a composé de grandes paraphrases au piano comme la Paraphrase de concert sur l’Ouverture de Tannhäuser ; ce qu'il nomme des transcriptions. Les variations musicales comme celle de Bach sont également des sortes de paraphrases, parfois emprunté à un autre compositeur. On retrouve ce sens de la paraphrase comme reprise d'un auteur à l'autre d'un même thème développé dans le domaine littéraire.

Historique de la notion

En rhétorique classique, la paraphrase était un exercice préparatoire pour les futurs orateurs qui consistait à reformuler un texte d'auteur ou une sentence et incluse dans tous les progymnasta (en latin : les primordia, « exercices incontournables de l'enseignement lettré ») aux côtés de la fable, de la narration, de la chreia (formulation de lieux communs) et de la maxime. À cette époque les élèves avaient le choix entre trois exercices d'éloquence, trois types de reformulation par conséquent : la traduction des rhéteurs grecs, la mise en prose de poésie latine et la reformulation de ses propres textes. Cette dimension liée à l'apprentissage se retrouve de nos jours dans les exercices scolaires du résumé et de l’exercice de réécriture qui constituent des points clés de l'enseignement de la langue. Elle a fait l'objet d'un des débats rhétoriques les plus animés de l'Antiquité ; elle fut critiquée par Cicéron dans son De oratore, et défendue par Théon et Quintilien pour ses vertus pédagogiques. Ce dernier la définit comme l'opération « (...) où il est permis d'abréger ou d'embellir ici ou là, tout en respectant la pensée du poète. » (livre I).

L'exégèse religieuse fonde ensuite sur la paraphrase toute l'activité intellectuelle de la théologie ; il s'agissait de reprendre les textes sacrés et de les développer afin d'éclairer leur sens. Les paraphrases d'Érasme sur les Épîtres et les Évangiles sont parmi les plus connues. Ce n'est que vers la Renaissance que la paraphrase prend un sens péjoratif, synonyme de commentaire verbeux et sans ajout d'information supplémentaire ; il désigne alors des « traductions libres ». C'est en 1525 que le mot paraphrase apparaît, créé par Lefèvre d'Etaples.

Pourtant la paraphrase est une figure d'amplification puissante et créatrice, on parle même pour certains orateurs ou écrivains d'un style paraphrastique dans lequel, notamment, Charles Péguy excelle. Il en donne même une définition mystique : « Épuiser l'immensité, l'indéfinité, l'infinité du détail pour obtenir la connaissance de tout le réel, telle est la surhumaine ambition de la méthode discursive (...) »

Pour C.Fuchs : « l'(L'activité de paraphrasage) consiste à identifier les sémantismes respectifs des deux séquences comparées (...) et (...) cette identification constitue un jugement sur les séquences, effectué par le sujet parlant en situation ». La paraphrase ne se comprend donc qu'en situation de communication réelle faisant intervenir un contexte commun et identifié. Fuchs identifie la paraphrase comme un acte énonciatif tenant de la pratique langagière.

Très récemment, Bertrand Daunay tente dans son essai Éloge de la paraphrase de réhabiliter la figure ; il montre qu'elle ne confine pas seulement à la redite, mais qu'elle permet une créativité sur laquelle la littérature tout entière, comme Gérard Genette l'avait déjà montré pour l'intertextualité, se fonde. Il prouve donc sa légitimité historique et son intérêt didactique dans l'enseignement scolaire.

Figures proches

Figure « mère » : amplification

Figures « filles » : aucune

Paronymes: périphrase

Synonymes: reformulation (acception stricte fidèle à son étymologie), traduction (acception large synonyme de reprise exacte)

Antonymes: concision

中文百科

意译(sense-for-sense translation)是通过换句话,重述一个文本或段落。“Sense-for-sense translation”的另一个术语是paraphrase。“Sense-for-sense translation”不同于“free translation”,后者指“unfaithful”的翻译。意译指单词在从一种语言翻译到另一种语言时根据其语意而不是根据其读音来进行翻译。与之相对的是音译。除了专有名词(包括人名、地名、国名等),翻译时一般采用意译,但有些专有名词可能因意译较音译易读好记的关系,而以意译为主。例如美国多个城市的名称均为Springfield,意译为「春田市」,音译为「斯普林菲尔德」。

另外,意译亦指在翻译句子或词组(或更大的意群)时,与直译相对的翻译方式。

法法词典

paraphrase nom commun - féminin ( paraphrases )

  • 1. développement explicatif d'un texte

    faire la paraphrase d'un poème

  • 2. commentaire diffus et prolixe d'un texte [Remarque d'usage: souvent péjoratif]

    c'est de la paraphrase, soyez plus synthétique!

  • 3. linguistique énoncé dont une nouvelle formulation aboutit à un autre énoncé au contenu sémantique synonyme du premier

    une subordonnée relative qui est la paraphrase d'un adjectif

相关推荐

défi 挑战,对抗

corbillard 枢车

alentours n.m.pl.1. 郊, 周围, 附, 外围部分 2. (18世纪)挂毯边饰常见用法

occlusion n.f.1. 闭合;闭塞2. 【医学】闭合术 3. 【医学】(牙的)咬合4. 【医学】, 塞, 闭塞 5. 【化学】包藏;吸着;吸留6. 【语言】闭塞7. 【气象学】锢;锢峰常见用法

abréviatif a.省略的, 缩写的

爱 ài 1. Ⅰ () (或事物有很深的感情) aimer 2. (喜欢;好;喜好) aimer; avoir le goût de; faire volontiers qch 3. (惜;护) épargner; ménager; économiser; tenir beaucoup à 4. (常常发生某种行为;容易发生某种) avoir tendance à 5. Ⅱ (名) (深厚的感情;深切的关怀;特指男女之间的情) amour; affection 6. (姓氏) un nom 、名1. aimer; affection2. aimer; avoir le goût de; faire volontiers qch3. avoir tendance à其他解释:affectation, affection, aimer, amour, dilectlon, sentiment, cœur, affectionner

accélérateur accélérateur, tricea.的;促进的— n.m.1. 【工程技术】, 装置2. 【摄影】显影催3. 【化学】;促进4. 【物理学】常见用法

coter v. t. 1. 开, 标:2. 编号3. [转]重视; , :4. 标注尺寸, 标注高度: 法 语 助手

mal a.f.〈旧语,旧义〉坏,

charpente 屋架