Mon frère esquiva le baiser comme une gifle.
我弟弟躲开她的亲吻就象躲避一记耳光一样。
[北外法语 Le français 第四册]
Alceste a voulu donner un coup de pied à Eudes, mais Eudes a esquivé, il est très agile, et c'est Agnan qui a reçu le pied, heureusement, là où il n'a pas de lunettes.
亚斯特随即想踢他一脚, 可是奥德很灵活,的躲开了, 阿尼昂挨上了这一脚,幸好那地方没有眼镜。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Je sais pas moi, normalement tu devrais esquiver ? ?
我不知道,通常你应该躲开?
[Les Parodie Bros]
Elle s’esquiva brusquement, se débarrassa de son costume, dit à Léon qu’il lui fallait s’en retourner, et enfin resta seule à l’Hôtel de Boulogne. Tout et elle-même lui étaient insupportables.
她赶快溜走,脱掉了舞会上穿的服装,告诉莱昂她要回去,总算一个人回到了布洛涅旅馆。一切都叫她无法忍受,连她自己在内。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Bon, dit Andrea tout en s’habillant, j’attendrai qu’il soit parti, et quand il sera parti je m’esquiverai.
“好!”安德烈一面穿衣服,一面说。“等到他离开,我就可以溜了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Cette tourterelle-là avait esquivé tous ses pièges.
那只鸽子躲过了他所有的陷阱。
[神话传说]
Et le jeune homme s'esquiva sous l'œil ahuri de Julia.
年轻人在朱莉亚惊愕的目光下离开。
[那些我们没谈过的事]
S'il essaye de te jeter un sort, arrange-toi pour esquiver. Je ne me souviens plus de ce qu'il faut faire pour les neutraliser.
“如果他想给你念咒语,你最好躲开,因为我不记得怎样挡住咒语。”
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Elle s’esquiva pendant que son mari prodiguait les saluts et offrait une chaise à M. Leblanc.
她悄悄地退了出去。她丈夫在白先生跟前极尽恭敬殷勤,扶着一把椅子请他坐下。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Sa femme avait paru, une créature chétive qui passait les journées sur un registre, sans même oser lever la tête. Elle s’esquiva, effrayée de voir cette malheureuse tourner vers elle des yeux d’ardente prière.
梅格拉的老婆露了一下面,这是个羸弱的女人,整天埋头管账,甚至连头都不敢抬。但她立刻又回避开了,生怕这个可怜的女人把殷切恳求的目光转向她。
[萌芽 Germinal]
Il a esquivé un coup.
他避开一击。
Le boxeur a réussi à esquiver un coup du concurrent .
拳击手成功躲闪对手的一击。
On ne pourrait pas esquiver la réalité, l’espoir à l’aurore auréolerait les gens.
人们不可以逃避现实,晨曦的希望光耀每一个人。
Elle cherche à esquiver cette question gênante.
她力图回避这个令人尴尬的问题。
Esquiver et ruminer ! En d'autres mots, "vous vous contrôlez extérieurement comme un bon chrétien, mais à l'intérieur de vous dans vos pensées vous rendez le mal pour le mal".
躲避然后反复回想!用另外的话说,“你控制自己在外表上成为一个好的基督徒,但在你里面,在你的思想中你以恶报恶。”
Peut-être pourrions-nous avoir quelques indications de la part du Président sur ce qu'il veut dire ou ne veut pas dire, ou peut-être voulons-nous simplement esquiver le problème.
我们也许可以从主席那里得到若干指南,了解其所具有和不具有的含义,我们也许只希望“回避它”。
Il n'y a plus lieu d'esquiver, ni de poursuivre des activités paramilitaires ou des agissements criminels.
没有蒙混的余地,同样不存在继续进行准军事或犯罪行动的任何余地。
Mais la communauté internationale ne saurait en tirer prétexte pour esquiver sa propre responsabilité.
但是,国际社会不能躲在这一中心责任的后面,而回避本身的责任。
Cependant, les parents ou tuteur du fiancé mineur pourront esquiver opposition au mariage.
但未婚者的父母或监护人可以对结婚提出反对意见。
Ces quatre questions essentielles ne doivent pas être esquivées, de même nous ne pouvons pas faire un choix entre elles, bien que les négociations et les discussions à leur sujet devraient être traitées sur la base de différents délais et perspectives.
这四个核心问题不能回避;我们也不能从中选择,尽管就它们举行的谈判和讨论应基于不同时间框架和角度。
En ce qui concerne le désarmement, les États dotés d'armes nucléaires continuent d'esquiver leurs responsabilités s'agissant des mesures positives à prendre dans ce domaine, à l'exception d'un État.
在裁军方面,核武器国家除一个国家外,继续推卸责任,在此领域采取重要积极的步骤。
Nous ne devons pas esquiver les questions ardues auxquelles nous faisons face et nous devons reconnaître nos erreurs.
我们不应该回避向自己提出一些难以回答的问题,也不应该回避承认各种错误。
Il faut souligner aussi que cette démarche ne signifie nullement que les arguments d'une des parties manquent de poids, et qu'elle n'a pas pour but non plus d'esquiver ce problème et d'autres à l'avenir.
这一方法绝不意味着某一方的论点站不稳,也不是要避免今后对该问题和其它问题进行讨论。
Il est vrai qu'Israël a ignoré toutes ses obligations en tant que puissance occupante, qu'il a esquivé sa responsabilité de se plier aux résolutions pertinentes des Nations Unies et qu'il se sent certain que la communauté internationale est incapable de le contraindre d'appliquer ses engagements juridiques.
实际上,以色列蔑视其一切占领国义务,推卸其履行有关联合国决议的责任,认定国际社会无法强迫它履行其法律承诺。
Ainsi, dans le cadre de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), il est largement admis que les États dotés d'armes nucléaires ont cherché à esquiver leur obligations juridiques et les engagements contractés en vertu de l'article VI du TNP.
在执行《不扩散核武器条约》(不扩散条约)方面,比如,人们普遍认为,核武器国家企图不履行根据《不扩散条约》第六条所承担的法律义务和作出的承诺。
En ce qui concerne la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et ses cinq protocoles auxquels l'Espagne est partie, il est impératif de progresser dans son universalisation, tâche énorme et ardue, qu'on ne saurait esquiver et à laquelle on ne doit pas mettre fin.
西班牙签署的《禁止某些尤其具有伤害性的常规武器公约》及其五项议定书,呼吁实现公约的普遍化。
Le chemin du dialogue religieux est encore semé d'obstacles que l'on ne peut esquiver que par la connaissance des autres religions et par leur respect réel et non supposé.
通向宗教对话的道路仍然困难重重,只有通过与其他宗教沟通并真正而不是假定尊重它们才能排除这些困难。
Il ne doit pas à cet égard esquiver sa responsabilité sous prétexte que les différends devraient être résolus uniquement par les parties concernées sur le plan bilatéral.
不应以有关各方应仅仅通过双边办法解决争端这个借口逃避这方面的责任。
En examinant aujourd'hui le problème de la définition des stratégies de sortie des missions des Nations Unies, nous ne pouvons esquiver cette question : s'agit-il simplement d'une stratégie de sortie?
今天讨论决定联合国撤出战略问题时,我们不能不问自己:我们是否应该只考虑一项撤出战略?
Il ne doit pas esquiver sa responsabilité à cet égard au motif que les différends bilatéraux devraient être résolus par les parties intéressées uniquement.
不应以以下借口回避这方面的责任:双边争端应由有关各方单独解决。