L’encre rejaillit, la plume me sauta des mains.
墨水溅出来了,我手里的笔震落了。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Il rejaillissait de tout cela beaucoup de considération sur Bovary.
这样一来,包法利的身价就大大提高了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quand je suis entré, le bruit des voix qui rebondissaient contre les grands murs nus de la salle, la lumière crue qui coulait du ciel sur les vitres et rejaillissait dans la salle, me causèrent une sorte d'étourdissement.
我进去之后,吵吵嚷嚷的声音传到光秃秃的大墙上又折回来,明亮的阳光从天上泻到玻璃上射进大厅,使我感到头昏眼花。
[局外人 L'Étranger]
Un clapotis continu emplissait les ténèbres, un flottant murmure d’eau qui tombe et d’eau qui coule, d’eau qui dégoutte et d’eau qui rejaillit.
一片继续不断的波动充塞了黑暗世界,落下来的水,流着的水,滴着的水和迸射着的水,合拢来组成了一片漂荡的模糊声音。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Oh ! vous savez ce qu’il y a surtout, dit modestement MmeVerdurin, c’est qu’ils se sentent en confiance. Ils parlent de ce qu’ils veulent, et la conversation rejaillit en fusées.
“是的,尤其是他们都有一种安全感,”维尔迪兰夫人谦虚地说,“他们想谈什么就谈什么,大家畅所欲言,从来不会冷场。
[追忆似水年华第一卷]
Elles y marchent entourées de la céleste lumière que leur âme projette, et qui rejaillit en rayons sur leur amant ; elles le colorent des feux de leur propre sentiment et lui prêtent leurs belles pensées.
她们徜徉于天国的光明中,而这光明是她们的心灵放射的,光辉所布,又照耀到她们的爱人。她们把胸中如火如荼的热情点染爱人,把自己崇高的思想当做他们的。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le taureau avait acculé Félicité contre une claire-voie ; sa bave lui rejaillissait à la figure, une seconde de plus il l'éventrait.
公牛把全福逼到栅栏跟前,口沫溅着她的脸,再有一秒钟,就会顶穿她的肚子。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Son déshonneur rejaillirait sur ma maison.
“他的坏名声会影响我的家庭。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais, dit timidement Valentine, est-ce que toute cette honte du père rejaillit sur le fils ? M. Albert me semble bien innocent de toutes ces trahisons du général.
“但是,”瓦朗蒂娜怯生生地说,“难道父亲的一切耻辱都要转移到儿子身上的吗?在我看来,将军的叛逆罪与阿尔贝先生是完全没有关的呀。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ridicule, répéta-t-il, et le ridicule rejaillira sur moi… Moi, ridicule ! Allons ! j’aime encore mieux mourir.
“荒诞可笑,”他又说,“而那种耻笑将落到我的身上。我将被人耻笑!不,我还是死了的好!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
L’eau rejaillit, bouillonna, frissonna, puis se calma, tandis que de toutes petites vaguess s’en venaient jusqu’aux rives.
河水溅起,水面翻腾、荡漾了一会儿,随后又平静下来,这时很多细小的波纹伸展开去,直达两岸。
Je n’ai pas débrouiller d’avoir compris ce qui m’arrivait, il «a» GuDong une infiltration de l’eau, je ManLian peut rejaillir éclaboussure sont.
我还没弄明白是怎么回事,它就“咕咚”一声钻进了水里,水花溅得我满脸都是。
La boue rejaillit sous les roues de la voiture.
泥浆在车轮下飞溅。
L'Union européenne estime que la nécessité d'une coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales rejaillit dans ces exemples et plusieurs autres, ainsi que dans les interventions que nous avons entendues ce matin.
欧洲联盟相信,这些例子和许多其他例子,以及我们今天上午听到的干预行动,突出了联合国同区域组织之间合作的理由。
Dans le même ordre d'idées, nous pensons que des cours régionaux de formation - tels que celui relatif à la préparation des dossiers pour la Commission des limites du plateau continental sur les limites extérieures du plateau continental au-delà des 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale, qui a été proposé pour Accra au début du mois prochain - traduisent des synergies qui rejailliraient sur les intérêts des participants.
同样,我们认为,区域培训班——如拟于下月初在阿克拉举行的关于编写向大陆架界限委员会提交的有关从测算领海宽度的基线起200海里以外的大陆架外部界限的报告的培训班——反映了将增进参与者利益的协同作用。
Le fait que l'Ambassadeur ait indiqué qu'il n'avait pas été en mesure de déceler de signes de sévices physiques ce même jour a conduit l'État partie à douter de la véracité des affirmations de la mère du requérant et a rejailli sur son évaluation de la crédibilité des informations données par le requérant lui-même à l'Ambassadeur ce jour-là.
大使报告说他在同一天的访问中没有发现任何遭受虐待的痕迹,这就使得缔约国怀疑申诉人母亲声称的真实性,并且影响到缔约国对于申诉人在同一天向大使提供的信息可信度的评估。
Aussi faudrait-il que les entités des Nations Unies présentes sur le terrain soient en contact étroit avec les autorités nationales et locales ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, de manière que les bienfaits de l'approche soucieuse de l'égalité des sexes rejaillissent sur les principales structures administratives et civiles.
因此,联合国在实地的存在,必须与国家和地方当局以及当地的非政府组织密切接触,从而确保让性别意识主流化的成功渗透到最基本的施政和民政机构。
Pour terminer, nous maintenons que le test véritable de la valeur de notre examen doit être la mesure dans laquelle il identifie les éléments qui serviront à tracer la voie et à assurer que le résultat du processus rejaillisse à l'avantage des enfants, des femmes et des hommes, partout dans le monde et ne serve pas des intérêts étroitement définis.
最后,我们认为,对我们的审查工作的真正考验是它在多大程度上能够确定那些有助于我们确定一条前进道路的因素并确保这个进程的结果将能促进世界各地的儿童、妇女和男人的福利,而不是为某些既定的利益服务。
Les catastrophes naturelles ont en grande partie dévasté certaines régions du pays et leur infrastructure, ce qui a rejailli sur la vie de milliers d'enfants.
自然灾害在该国一些地区造成了巨大毁坏,并破坏了这些地区的基础设施,从而影响到成千上万儿童的生活。
Il convient de rejaillir que les conditions exigées pour la promotion et la progression ne sont plus basées sur n'importe quel facteur discriminatoire.
应该指出的是,晋升和提级所要求的条件不再依据任何歧视性因素。
Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, le règne de la paix et de la sécurité sur un continent fait rejaillir ses bienfaits sur tous les autres.
在今天全球化的世界上,任何一个大陆上的和平与安全都会产生连带效应。
Une mauvaise infrastructure accroît les coûts (transport, énergie, etc.) et rejaillit sur l'efficacité des fournisseurs (par exemple, retard dans la livraison d'intrants essentiels, dans les livraisons aux acheteurs étrangers ou détérioration de la qualité).
基础设施不足会增加成本(运输、能源等等),并使供应商表现不佳(如关键投入供货晚,不能向外国买家及时交货,或质量下降)。
La réforme du Conseil rejaillira sans aucun doute sur son autorité et sa capacité de remplir son mandat à la satisfaction générale devant les situations qui interpellent les principes cardinaux de la Charte, comme la persistance du conflit israélo-palestinien, vieux maintenant de plus de 50 ans.
安理会的改革无疑会影响到其权威性,及其针对与《宪章》基本原则相关的局势——如已持续50多年之久的巴以冲突——令人满意地履行职责的能力。
En outre, un comportement fautif de la part de certains fonctionnaires peut rejaillir sur les collègues des intéressés et porter préjudice à des programmes de l'ONU, compromettre leurs objectifs et faire du tort aux bénéficiaires.
此外,一些工作人员的渎职行为可能对同事产生消极影响,并对联合国各项方案和目标及其受益者造成损害。
Leur action rejaillit par ailleurs sur l'Organisation des Nations Unies.
他们的行为也辜负了联合国的委派。
En effet, tout retard peut rejaillir sur le personnel chargé du service clients, puisqu'après avoir renvoyé leur attestation de situation, les retraités et autres bénéficiaires ne tardent pas à envoyer des courriers électroniques pour demander pourquoi cette attestation n'a pas encore été prise en compte sur le site Web de la Caisse.
如果在这个过程中出现任何延误,就会影响客户服务股的工作人员,因为一旦权利证明书回到基金,退休人员和其他受益人会迅速以电子邮件进行追踪,询问为什么基金系统尚未反映他们的权利证明书。
Il est tout aussi difficile de déterminer si les effets bénéfiques d'investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent rejaillir sur d'autres aspects de la gestion des ressources naturelles.
同时,要对在自然资源管理的一个部门/领域中进行投资的效益对其他部门/领域的影响进行评估也是十分困难的。
Mme Petersen (République bolivarienne du Venezuela) dit que les activités menées par le HCR pour venir en aide aux personnes déplacées ne devraient pas rejaillir sur le mandat de protection des réfugiés qui est le sien.
Petersen女士(委内瑞拉玻利瓦尔共和国)说,难民署援助国内流离失所者的活动不应妨碍它执行保护难民的任务。
Lorsque la femme dispose d'un revenu convenable, sa participation est beaucoup plus significative et rejaillit favorablement sur les enfants.
当妇女拥有适当的收入时她参与子女的教育就明显得多,并且对子女产生有利的影响。
Le FNUAP a constaté que les annonces de contributions pluriannuelles étaient devenues plus prévisibles mais que le versement de ces contributions posait des problèmes qui rejaillissaient sur la gestion de la trésorerie.
人口基金指出多年认捐的可预见性已有提高,但是转账有问题,因此现金流的管理也有问题。