Elle se croyait damnée sans rémission, et cherchait à se cacher la vue de l’enfer, en accablant Julien des plus vives caresses.
她相信自己已被罚入地狱,万劫不复,她试图回避地狱的景象,就百般地温存爱抚于连。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Pour les paysans, le doute n’est plus permis : ils empalent le damné puis le brûlent, avant de se débarrasser de ses cendres.
对于农民来说,这是毫无疑问的: 他们刺穿这个被诅咒的人,然后烧掉,最后再把灰烬处理掉。
[Pour La Petite Histoire]
Je ne me fais plus aucune illusion, lui disait-elle, même dans les moments où elle osait se livrer à tout son amour : je suis damnée, irrémissiblement damnée.
“我不再存任何幻想,”就是在她敢于全身心地沉湎于爱情时,她也这样对他说,“我要下地狱了,无可挽回地下地狱了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Tu es jeune, tu as cédé à mes séductions ; le ciel peut te pardonner, mais moi je suis damnée. Je le connais à un signe certain.
你还年轻,你是屈服于我的诱惑。上天能够绕恕你;而我,我要下地狱了。我从一个确定无疑的迹象中看出来了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ce doit être un bien grand péché, dit madame Grandet, et notre frère serait damné.
“那一定是罪孽深重啰,”葛朗台太太说,“我们的弟弟要入地狱了吧。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ce fut le visage d’un démon qui vient de retrouver son damné.
这是一副找到了冤家的魔鬼面孔。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Je ne vois ni ciel ni terre et je crains que cet enfant-là ne prenne la fièvre si nous restons dans ce damné brouillard, ou qu’il ne soit écrasé par notre poids si le cheval vient à s’abattre en avant.
我不见天,也不见地,我担心这个孩子会发烧,如果咱们呆在这要命的雾里的话;我还担心他会被我们压伤,如果马往前扑倒的话。”
[魔沼 La Mare au Diable]
Il sous-entendait par là qu'il n'y avait pas de demimesures, qu'il n'y avait que le Paradis et l'Enfer et qu'on ne pouvait être que sauvé ou damné, selon ce qu'on avait choisi.
言下之意是说没有中间过程,而只有天堂和地狱,因此人只能按自己原来的选择,或升天堂得永生,或入地狱遭永罚。
[鼠疫 La Peste]
Oui ! il a fallu que ce damné capitaine s’arrêtât précisément à l’heure ou nous allions fuir son bateau.
“对!那个鬼怪船长正在我们要逃出他的船的时候,就把船停下来了。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Je puis vous montrer dans ce bal dix hommes peut-être qui seront damnés comme assassins. Ils l’ont oublié et le monde aussi.
在这个舞会上,我也许能给您指出十个人来,他们可以被判为杀人凶乎,他们忘了,别人也忘了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Et ne plus être l'ange damné.
并且不再是一个该下地狱的天使。
Aujourd'hui, l'ONU fait figure de Moïse des temps modernes, guidant les peuples jusqu'à leur patrie et distribuant le pain nécessaire pour calmer la faim des damnés de la terre.
联合国必须引导人民回家,并为平息世界穷困者的饥饿而提供食粮。
En effet, dans notre monde où plus de la moitié des habitants vit encore avec moins d'un dollar par jour, dans ce monde où la misère et la pauvreté frappent une large proportion des hommes, des femmes et des enfants et les empêchent d'avoir la possibilité de satisfaire leurs besoins les plus fondamentaux mais élémentaires, l'on comprend aisément que pour ces « damnés de la terre », la paix signifie aussi et surtout vivre à l'abri du besoin.
确实,在我们这个其半数以上人口每天仍然靠不到一美元生存的世界中,在这个贫困和苦难困扰着数量巨大的男人、妇女和儿童,使他们无法满足其最基本和根本的需要的世界中,我们可以很容易地理解,对世界上的受苦人来说,和平首先意味着免于匮乏。
Comme dans une tragédie grecque, le sauveur est également le damné.
正如在希腊悲剧中一样,救星也是灾星。
Nous voulons être le porte-parole des faibles, des plus vulnérables, des désemparés et des damnés de la Terre.
以此身份,我们将力争为世界上那些弱小、不受保护无处容身、遭遗弃者代言。
Est-ce que par hasard nous n'entendons pas les cris des damnés de la Terre, des victimes disparues et des déshérités?
我们能够听不到那些穷人、被剥夺了权利的人、失踪的人和凄凉的人们的呐喊吗?
Certains autres peuples, cependant, à cause d'un certain nombre de facteurs endogènes et exogènes, vivent encore comme les damnés de la terre.
不过,还有其他一些人民,由于若干内在和外在因素,仍旧悲惨地生活在地球的最底层。
Comme disait Frantz Fanon, nous voulons la justice pour les damnés de la terre.
我们要求世界上的可怜之辈获得正义,就象弗朗茨·法农所讲的。
Mettons en place une coalition pour protéger les damnés de la terre, éliminer leur faim, leur pauvreté, leurs maladies, et bannir à jamais leur misère.
让我们建设一个联盟,捍卫地球上的苦难者——结束他们的饥饿,消除他们的贫困,根除他们的疾病,使他们永远摆脱苦难。