Elles concernent notamment des cas d'intimidation et de subornation de témoins ainsi que la divulgation d'informations confidentielles concernant des États et des témoins.
这些指控包括恐吓和贿赂证人以及非法披露国家和证人的机密资料。
Une disposition distincte du Code visait également la corruption de magistrats, jurés, arbitres, experts ou toute personne chargée par l'autorité judiciaire d'une mission de conciliation ou de médiation (art. 434-9) ainsi que la subornation de témoins.
《刑法典》的另一条对治安官、陪审员、仲裁员、专家或司法当局赋予调解或调停任务的任何人行贿(第434-9条)、受贿和贿赂证人等犯罪行为也作出了规定。
Cela semble être le signe de tentatives systématiques de la part de certaines autorités de recourir à l'intimidation, aux arrestations, à la torture ou à la subornation pour pousser les déplacés à retourner chez eux ou à s'installer ailleurs.
这显示某些权力机关有计划有步骤地通过恐吓、逮捕、酷刑或贿赂,来诱使境内流离失所者返回或迁移。
Les allégations les plus fréquentes ont porté sur les campagnes ouvertement menées par les gouverneurs en faveur de candidats particuliers; les actes d'intimidation à l'égard des opposants et de leurs partisans; les tentatives de subornation; et l'utilisation de ressources publiques à des fins électorales partisanes.
报道最多的指称是:省长以候选人名义公开竞选;对反对派候选人及支持者进行恐吓;以金钱换取支持;用政府资源从事政党选举。
De même, le secteur privé peut user de son influence pour appuyer l'existence même et le renforcement de moyens d'informations libres et indépendants afin de lutter contre la subornation et la corruption et encourager la bonne gouvernance tant au niveau institutionnel qu'aux niveaux national et mondial.
同样,私人部门能够利用其影响力支持自由和独立的新闻媒体的存在和巩固,打击贿赂和腐败,促进机构、国家和国际一级的善政。
La présentation de ses moyens par la deuxième équipe, en revanche, a pris plus longtemps que prévu en raison d'un certain nombre de prorogations de délais, accordées tantôt à la Défense pour se préparer et tantôt à l'Accusation pour enquêter sur des allégations de subornation et d'intimidation de témoins.
其他被告的案情陈述比预期长,因为多次应辩方请求给更多准备时间,以及应检方请求给时间调查有关贿赂和干预证人的指控。
Djibouti indique encore qu'en convoquant certains ressortissants djiboutiens jouissant d'une protection internationale, dont le chef de l'État, en qualité de témoins assistés dans le cadre d'une plainte pénale pour subornation de témoin contre X dans l'affaire Borrel, la France a violé son obligation de prévenir les atteintes à la personne, la liberté ou la dignité de personnes jouissant d'une telle protection.
吉布提在诉请书中进一步申明,法国在关于某人涉嫌谋杀Borrel的教唆伪证刑事指控当中传讯受到国际保护的某些吉布提公民(包括国家元首)作为由律师代表的证人作证,从而违反了防止享有此类保护的人在人身、自由和尊严方面免受攻击的义务。
Djibouti fait encore valoir dans sa requête qu'en convoquant certains ressortissants djiboutiens jouissant d'une protection internationale (dont le chef de l'État) en qualité de témoins assistés dans le cadre d'une plainte pénale pour subornation de témoin contre X dans l'affaire Borrel, la France a violé son obligation de prévenir les atteintes à la personne, la liberté ou la dignité de personnes jouissant d'une telle protection.
吉布提在诉请书中进一步申明,法国在关于某人涉嫌谋杀Borrel的教唆伪证刑事指控当中传讯受到国际保护的某些吉布提公民(包括国家元首)作为由律师代表的证人作证,从而违反了防止享有此类保护的人在人身、自由和尊严方面免受攻击的义务。