Ses pupilles s’étaient contractées effroyablement. Sa voix ne parlait plus, elle rugissait.
他此时的喉咙不再是在说话,而是在吼叫。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Un an de peine, d'épreuves, où nous aurons été au moins 4 millions et demi à contracter la maladie et où bientôt 100 000 familles auront été endeuillées.
在这痛苦而艰辛的一年中,我们中间至少有450万人感染了这种疾病,使得10万个家庭因而陷入了阴霾。
[法国总统马克龙演讲]
En français on contracte beaucoup les mots.
在法语中,我们经常缩合单词。
[French mornings with Elisa]
On va contracter " je suis" en " chuis" .
我们要把je suis缩合成chuis。
[French mornings with Elisa]
Pour ceux qui contractent la maladie, des symptômes sont généralement faibles.
对于那些感染霍乱的人,症状通常是轻微的。
[精彩视频短片合集]
Quand on se rapproche le plus possible de la vitesse de la lumière, on peut voir presque tout ce qui se passe autour de nous, car tout se contracte en face par effet d'aberration.
当我们尽可能接近光速时,我们几乎可以看到发生在我们身边的一切,因为一切都由于光行差的影响而缩小。
[精彩视频短片合集]
La mère peut transmettre à son enfant nouveau-né une immunité contre certaines maladies infectieuses qu’elle a contractées durant sa vie, mais cette immunité congénitale ne protège le nourrisson que jusqu’à l’âge de 6 mois.
母亲可以把某种免疫力传给新生儿,保护其不受感染而不生病。不过这种先天免疫力只能保护新生儿到半岁。
[简明法语教程(下)]
Et en français, on contracte pas seulement des pronoms, mais on va aussi contracter des mots entiers.
法语中,我们不止缩合代词,我们还会缩合完整的名词。
[French mornings with Elisa]
Les Français adorent contracter les mots quand ils parlent.
法国人说话时喜欢缩合单词。
[French mornings with Elisa]
" Du" sans accent est la forme contractée de " de" plus " le" .
没有音符的" du" 是" de" 加" le" 的缩略形式。
[法语中一些易混淆的语法点]
En même temps, le contractant: Wuxi Jiangsu équipement marché des swaps.
江苏无锡设备调剂市场。
Le contractant a produit beaucoup de grandes entreprises de manutention des matériaux, tels que la brasserie de Beijing Snowflake, et ainsi de suite.
曾经承办制作了很多大公司的处理设备,例如北京雪花啤酒厂等。
La mention « mari et femme » est désormais remplacée par « les contractants ».
从此以后,“丈夫和妻子”的表述将被“契约签订双方”所代替。
J'ai été fondé à la mi-1996, basée principalement sur la cuisine chinoise, le contractant tous les types de petites et moyennes banquet, les deux Hall, 30 salles privées.
我公司成立于1996年中旬,主要以中餐为主,承办各类中、小型筵席,两个大厅,30余间包房。
Engagé dans l'ascenseur, climatisation centrale d'affaires, climatisation centrale contractant ascenseur, un ascenseur de vente, de climatisation parties.
从事电梯、中央空调业务,承包电梯中央空调项目,销售电梯、中央空调配件。
L'autre était unpetit homme maigre, de figure assez intelligente, nerveux, qui contractait avecune persistance remarquable ses muscles sourciliers.
另外一个是一位带点神经质的人。这人又瘦又矮,看样子相当能干。
Organiser, contracter ou tenter de contracter un mariage simulé est puni de cinq ans de prison et 15 000 euros d'amende (dix ans et 750 000 euros pour les bandes organisées).
组织,收缩或尝试收缩被模仿的婚姻被惩罚五年监狱和15 000 欧元惩罚(十年和750 000 欧元为组织的带) 。
C'est donc l'occasion de régler ses dettes, de faire la paix avec ses ennemis, mais aussi de contracter de nouveaux engagements pour l'année suivante.
所以这既是一个解决债务,与“敌人”握手谈和的机会,也是一个为新的一年缔结新契约的时机。
Par chance,j'ai une occasion d'apprendre le frençais, de connaître la France, et de contracter le lien d'amour étranger ...J'espère avoir plus de contacts intimes avec lui.
庆幸有这么一个机会接触法语,了解法国,结下这么一段“异国情缘”……盼望自己能与她有更多的亲密接触。
Depuis quelques jours, le vieil abbe l'avait determine a parler a mademoiselle Grandet, dans un sens purement religieux, de l'obligation ou elle etait de contracter mariage.
几天前,克吕旭老神父要他纯粹从宗教意义上跟格朗台小姐谈谈结婚的义务。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮的举止、面部表情和特别亲切的话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上的默契。
Action no 33: S'acquitteront des obligations qu'ils ont contractées en vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 6 de fournir promptement une assistance aux États parties qui ont fait savoir qu'ils avaient besoin d'un appui pour la destruction des stocks de mines, le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et l'assistance aux victimes, en tenant compte des priorités en matière d'assistance définies par les États parties touchés eux-mêmes dans leurs plans nationaux et en veillant à la continuité et à la pérennité des engagements en matière de ressources.
按照第6条(3)和(4)款下的义务采取行动,迅速援助表明需要支持以便销毁储存、地雷清除、地雷危险教育和受害者援助的缔约国,按照地雷受害缔约国本身在其国家规划中阐述的帮助需要作出响应,并确保资金承诺的连续性和持续性。
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour en finir avec la pratique des mariages non enregistrés et faire en sorte, notamment en lançant des campagnes publiques de sensibilisation, que nul ne contracte mariage avant l'âge légal.
缔约国应该采取紧急措施,消除未登记而婚姻的做法,并采取措施,包括开展提高意识运动,确保不发生不到法定年龄的婚姻。
Tout en réaffirmant que le Gouvernement est le responsable au premier chef du respect de toutes les obligations contractées par l'État partie en vertu de la Convention et qu'il lui incombe tout particulièrement de rendre des comptes à ce sujet, le Comité souligne que la Convention est juridiquement contraignante pour l'ensemble des pouvoirs constituant le Gouvernement et invite l'État partie à encourager son Parlement à prendre, conformément à son mandat et à ses procédures, le cas échéant, les dispositions nécessaires relatives à la mise en œuvre des présentes conclusions et du processus d'établissement des rapports demandés au Gouvernement en vertu de la Convention.
委员会重申,政府担负着首要责任,特别是应该为缔约国充分履行《公约》下的义务承担责任,但它同时强调,《公约》对政府的所有部门都有约束力,因此请缔约国鼓励全国议会按照其任务和程序,酌情就这些结论意见的落实和政府的下次《公约》报告进程采取必要步骤。
Selon les commentaires de l'UNESCO, l'attribution ne serait pas possible lorsque les relations entre une organisation internationale et un contractant privé sont régies par un contrat dont une clause entend exclure que le contractant « soit considéré comme un agent ou un fonctionnaire de l'UNESCO ».
教科文组织在其评论中认为,如果国际组织和私人承包商之间的合同有条款规定,不得把该承包商“视为教科文组织的代理人或工作人员”,则承包商的行为就不得归于教科文组织。
Toutefois, ce type de clause ne saurait exclure la possibilité qu'en raison de circonstances factuelles, le comportement du contractant privé soit néanmoins attribué à l'organisation au regard du droit international.
然而,这种类型的条款无法排除这一可能性:由于实际情况,仍将根据国际法把私人承包商的行为归于该组织。
La quote-part de l'agriculture dans l'aide publique au développement (APD) s'est considérablement contractée au cours de ces deux dernières décennies.
在过去二十年中,农业占官方发展援助的比重急剧下降。
Il a semblé à une majorité de membres que limiter cette faculté aux seuls États ou organisations internationales contractants pouvaient, dans certains cas, faciliter indûment l'établissement de la réserve puisque, à la limite, un seul État contractant pourrait sceller le sort de celle-ci.
大多数委员显然倾向于认为,只允许缔约国和国际组织作出这种决定,有时会过分有利于保留的成立,因为最终只要一个国家就能阻隔其命运。
Il se déclare disposé à poursuivre le dialogue avec l'État partie, notamment par le biais d'une visite que ses membres effectueraient dans le pays afin de fournir des directives supplémentaires concernant l'application des recommandations susmentionnées et les obligations contractées par l'État partie en vertu de la Convention.
委员会表示愿意继续与缔约国对话,包括通过委员会成员访问该国的形式开展对话,以就执行上述建议和缔约国根据《公约》承担的义务进一步提供指导意见。
Il a insisté sur le fait que la crise financière ne traduisait en rien l'aptitude des plus pauvres à contracter des crédits expliquant que les taux de remboursement des clients de la Banque étaient extrêmement élevés et que, d'une façon générale, le taux d'insolvabilité dans ce secteur était nettement plus faible que dans celui du crédit classique.
他指出,金融危机的发展决不反映较贫困者是否有能力持续承受贷款,并解释说该银行客户的贷款偿付率极高,而在一般情况下,这一部门的违约率要大大低于常规借贷的违约率。