Pour être une grande puissance mondiale qui rayonne, le projet que vous portez est un projet qui est attentatoire à l'universalisme français.
为了成为一个耀眼的世界大国,你的竞选纲领损害了法国的普遍主义。
[2022法国总统大选]
Nous saisirons toutefois cette occasion pour expliquer au Comité que pour les mêmes raisons que celles avancées au chapitre 28, ces propositions ne suppriment, ne diminuent ou ne compromettent en aucune manière les droits garantis par le Pacte. Y seraient-elles attentatoires d'une quelconque façon qu'elles violeraient la Loi fondamentale et seraient illégales.
不过,我们希望借此机会告知委员会,基于第28章节内阐述的理由,当局的立法建议并不会破坏、削弱或损害公约订明的任何权利,否则该建议会是不合法和与《基本法》不符。
Les faits survenus ou les observations formulées par la suite peuvent assurément présenter une utilité pour déterminer si les garanties données ont été respectées et sont importants pour établir si le Gouvernement de l'État partie avait eu raison de considérer que le requérant ne serait pas traité d'une façon attentatoire à la Convention.
已经发生的事件或者在此以后所发表的评论可能会涉及确定所提供的保证是否已经得到尊重,这就证明缔约国政府有关申诉人不会得到违反《公约》待遇的评估是正确的。
Les dispositions attentatoires ont été déclarées inopérantes.
这些侵权规定被宣告无效。
Les États devraient décrire les mesures spécifiques prises pour garantir le droit à l'égalité devant la loi et une protection égale de la loi à chaque personne relevant de leur juridiction, notamment les mesures prises pour veiller à ce que les membres des groupes dont il est indiqué plus haut qu'ils sont victimes de discrimination bénéficient d'une égale protection contre toute discrimination attentatoire aux dispositions des instruments auxquels l'État est partie et contre toute incitation à pareille discrimination.
报告国应说明采取了什么具体措施,去保证在它管辖范围内人人在法律面前平等,平等地得到法律保护,包括采取了什么措施去确保上述可能受歧视群体的成员得到平等的保护,不会违反缔约国签署的公约条款规定,受到任何歧视,也不允许任何人煽动这种歧视。
Ces obligations juridiques comprennent des obligations de ne pas faire et des obligations de faire, requérant donc des États de prendre des mesures visant à garantir l'exercice de ces droits sans discrimination mais aussi de s'abstenir de prendre certaines mesures attentatoires aux droits de ces enfants.
这类法律义务既是消极的也是积极的,要求缔约国不仅不得采取侵犯这类儿童权利的措施,同时还必须采取措施使儿童无歧视地享有这些权利。
Les États parties ne peuvent en aucune circonstance invoquer l'article 4 du Pacte pour justifier des actes attentatoires au droit humanitaire ou aux normes impératives du droit international, par exemple une prise d'otages, des châtiments collectifs, des privations arbitraires de liberté ou l'inobservation de principes fondamentaux garantissant un procès équitable, comme la présomption d'innocence.
缔约国不论在什么情况下都不能援引《盟约》第四条作为违反人道主义法律或国际法绝对标准的理由,例如劫持人质、强加集体性惩罚、任意剥夺自由或偏离包括无罪推定在内的公正审判原则。
La spirale de la violence qui affecte dramatiquement les populations civiles, ici et ailleurs, est attentatoire à la dignité humaine et à la culture de la paix qu'incarnent les Nations Unies.
给各地平民百姓带来悲剧的暴力升级是对人类尊严和联合国所代表的和平文化的攻击。
Néanmoins, il reconnaît et approuve les décisions consensuelles adoptées par l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre les activités des mercenaires qu'il juge attentatoires à l'autorité et à la souveraineté des États et des gouvernements légitimes.
然而,英联邦秘书处承认并赞同联合国以协商一致方式通过的打击雇佣军活动的决定;它认为,这些活动侵犯了国家和合法政府的权力和主权。
Le Comité a noté à cet égard que « la liberté de consentement d'une femme peut aussi être restreinte par des lois faisant disparaître ou atténuant la responsabilité pénale de l'auteur du viol si celui-ci épouse sa victime » et que la polygamie est attentatoire à la dignité de la femme et doit être, en conséquence, abolie définitivement là où elle existe.
委员会在该一般性评论中指出:“有些法律允许强奸者洗脱或减轻其刑事责任,如果他同被害人结婚,这些法律也可能会损害妇女自由和完全同意结婚的规定”。
Le droit de grève est également défendu par l'article L. 521-1 du Code du travail, puisque la grève ne rompt pas le contrat de travail, sauf faute lourde imputable au salarié, et que tout licenciement en raison de l'exercice normal du droit de grève est nul de plein droit (art. L. 122-45) tout comme les licenciements attentatoires à des principes d'ordre public (art. L. 122-45).
罢工权还受到《劳工法》第L.521-1条的保护,因为罢工并不违反劳动合同,除非雇员一方有重大过失。 由于正常行使罢工权而引起的任何解雇根据法律(第L.122-45条)是无效的,正如违反公共秩序原则的解雇一样(第L.122-45条)。
Relativement aux femmes, les communications adressées par le Rapporteur spécial font état de pratiques attentatoires aux droits des femmes (par exemple, en Afghanistan de par l'extrémisme), et de violences physiques (par exemple, en Géorgie et en Inde) voire même d'assassinats (par exemple, au Liban).
关于妇女,特别报告员递送的信函提到影响妇女权利的措施(例如阿富汗极端主义者的措施),和暴力行为(例如在格鲁吉亚和印度),甚至杀害(例如在黎巴嫩)。
Ils ont également espéré sincèrement qu'une attention accrue de la communauté internationale aidera à mettre en lumière les pratiques attentatoires aux personnes handicapées et à les combattre plus efficacement.
他们表示,衷心希望加强国际监督,这将有助于揭露对残疾人实行的虐待做法并有助于更有力地加以打击。
De l'avis du Comité, l'État partie est tenu de garantir que l'organisation de son appareil d'investigation soit telle qu'elle préserve la capacité d'enquêter, autant que possible, sur la responsabilité pénale de tous les agents en cause, nationaux et étrangers, pour les actes attentatoires à l'article 7 commis dans sa juridiction et pour procéder aux inculpations voulues.
委员会认为,缔约国有义务确保其调查机构的组织形式有助于尽可能保持对所有本国和外国的有关官员在其境内违反《公约》第七条的行为进行调查、追究其刑事责任并提出适当指控的职能。
En particulier, ces acteurs doivent pouvoir surveiller les effets de ces politiques et projets, consigner leurs objections et recevoir des réponses de l'État au sujet de toute mesure attentatoire au droit d'œuvrer à la réalisation des droits en question.
尤其是,他们必须有机会监测这些政策和项目的效果,就任何削弱使各该项权利付诸实现的权利的行动提出反对意见,并得到国家的答复。
Les États devraient décrire les mesures spécifiques prises pour garantir le droit à l'égalité devant la loi et une protection égale de la loi à chaque personne relevant de leur juridiction, notamment les mesures prises pour faire en sorte que les membres des groupes dont il est indiqué plus haut qu'ils sont victimes de discrimination bénéficient d'une égale protection contre toute discrimination attentatoire aux dispositions des instruments auxquels l'État est partie et contre toute incitation à pareille discrimination.
报告国应说明采取了什么具体措施,去保证在它管辖范围内人人在法律面前平等,平等地得到法律保护,包括采取了什么措施去确保上述可能受歧视群体的成员得到平等的保护,不会违反缔约国签署的公约条款规定,受到任何歧视,也不允许任何人煽动这种歧视。
Cette disposition, appliquée de force aux femmes qui refusent de quitter leur emploi à l'âge de 60 ans, cesse d'être un droit pour se muer en une disposition attentatoire aux droits des femmes.
在强制基础上适用于拒绝在60岁退休的妇女的这一条例从一项权利降格为限制妇女权利的条例。
Dans ce jugement, la Haute Cour met en balance les impératifs de sécurité invoqués par le commandement militaire israélien pour justifier ce tracé avec les mesures de sécurité moins attentatoires aux libertés individuelles proposées par le Conseil israélien pour la paix et la sécurité, organe indépendant composé d'officiers de l'armée israélienne à la retraite; et a, à plusieurs reprises, manifesté sa préférence pour les propositions avancées par ce conseil.
在裁决中,以色列高级法院将以色列军事指挥官所提出的在巴勒斯坦领土境内建筑隔离墙的路线的安全理由,与由退休的以色列军官组成的独立机构,以色列和平与安全理事会所提出的没有那么深入巴勒斯坦领土的安全提议加以衡量,并且在许多情况下更赞成后者的提议。
Le port de vêtements religieux pendant les heures de travail, en particulier à l'école, est attentatoire à la liberté des autres élèves de ne pas croire: à leur liberté de ne pas être exposé aux pratiques et symboles d'une religion à laquelle ils n'adhèrent pas.
在工作时间内穿宗教服装,特别是在学校,侵犯了学生的消极信仰自由:免于他们不信仰的宗教仪式和象征的自由。
Le Rapporteur spécial estime ces attaques attentatoires au droit de la femme à l'information, d'autant plus que certaines jeunes femmes se trouvent ainsi empêchées de bénéficier des services du Centre de consultation Brook.
特别报告员认为这些袭击只要阻碍特别是女青年使用诊所,便构成对妇女获得信息权的侵犯。
La polygamie est attentatoire à la dignité de la femme.
一夫多妻制有损妇女的尊严。