Ça se dissocie un peu comme ça mais n'ayez pas peur, à force de remuer ça redevient lisse.
它有点像那样散开了,但不要害怕,通过搅拌,它又变得光滑了。
[米其林主厨厨房]
Mais face aux exactions de la campagne de Varus, Arminius se souvient de ses origines, il redevient Hermann, il fédère les troupes de Germanie et dans une bataille décisive il parvient, à arrêter la progression de Varus.
但面对Varus的征战,Arminius想起了自己的出身,他又变成了Hermann,他联合日耳曼军队,在一场决定性的战役中,成功阻止了Varus的前进。
[德法文化大不同]
La deuxième génération, on est redevenus ces cellules à la française, quoi : les parents et les enfants, puis de temps en temps on retrouve les uns, les autres.
第二代人也再次步入后尘,成为父母,养育孩子,时不时地聚在一起。
[Édito B1]
Mais quand l'Alsace redevient française en 1919, la forêt de l'Obermundat reste allemande.
但当阿尔萨斯在1919年再次归还法国时,上蒙达森林仍然是德国的。
[德法文化大不同]
Attention. Suivez bien ! La forêt de l'Obermundat redevient allemande, mais le terrain, lui, appartient à l'état français.
注意。跟上!奥伯蒙达特森林又是属于德国的,但土地属于法国。
[德法文化大不同]
II espérait faire plaisir à Cécile, redevenir son ami.
他希望能让塞西尔高兴,重新变回朋友。
[Qui file Cécile ?]
La glace s’était dissoute, la neige s’était fondue ; la grève, le plateau, les berges de la Mercy, la forêt étaient redevenus praticables.
冰雪融化了,海滨、高地、慈悲河的两岸和森林又能够通行了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
A ce moment-là, j’ai eu l’impression de redevenir une fille de quinze ans.
那一刻,我有一种我重回15岁的女孩的感觉。
[循序渐进法语听写初级]
Mais dans les années 80, le bouledogue français est redevenu très à la mode en France.
可是八十年代,法国斗牛犬又在法国流行起来。
[innerFrench]
Et, c’est redevenu un bestseller absolu !
当然他又成为了销冠!
[时尚密码]
Le ciel est redevenu serein.
天又转晴了。
J’aperçus soudain, de l’autre côté du fossé, la lueur d’une lanterne voilée. Elle disparut parmi les monticules, puis redevint visible ; elle se rapprocha de nous.
突然之间我发看,在沟的旁边,亮起了一个灯笼。灯光一会消失在小丘后面一会又出现在我们前面。它离我们越来越近。
Va, plume, redeviens cursive et non hésitante, et sois raisonnable, redeviens ouvrière de clarté, trempe-toi dans la volonté et ne fais pas d'aussi longues virgules, cette inspiration n'est pas bonne.
写吧,羽笔,你要重新写出龙飞凤舞的草书,别犹豫不决,你要理智,重新成为制造光明的工匠,你要饱蘸意志的墨水,别作出一个个如此长的停顿,这种灵光一现的念头不是很好。
La plupart redevient agriculteurs dans le Shandong, quand ils ne sont pas cloués au lit par la syphilis attrapée auprès des prostituées françaises à l'arrière du front.
很多人回到山东后重新当起了农民,还有人因为在法国前线出入风月场所而染上了梅毒,不得不常年卧床。
"Si Fiat pense à vendre cette marque, nous serons candidat à son rachat.Nous pensons qu'avec notre technologie Alfa Romeo redeviendrait rapidement une très belle marque", a-t-il dit.
"如果菲亚特有意出售这个品牌,我们将作为买家的候选人. 我们认为用我们的技术,阿尔法罗密欧.将重新很快成为一个好品牌.
Il y a un type de personnes qui comprennent le bonheur après avoir vécu une expérience de souffrance, puis elles redeviennent réalistes et donc heureuses.
有一种人,吃尽了苦头,才知道幸福生活来之不易,于是变得现实无比,从此快乐无边。
Une heure après, le dortoir était redevenu un wagon ordinaire et les voyageurs pouvaient à travers les vitres entrevoir les points de vue pittoresques de ce montagneux pays.
旅客们可以透过玻璃窗尽情浏览这山区的美景。这里的铁路线是顺着西埃拉山脉崎岖的山势铺设的。
Aujourd’hui, Balenciaga est redevenue grâce à lui une marque d’avant-garde dictant les tendances actuelles.
如今,凭借他的创意,“巴黎世家”再次成为一个引领时尚的前卫品牌。
Après le divorce, les parents peuvent-ils redevenir ce qu’ils étaient ?
离婚之后,父母还能回到原来的样子吗?
Il redevient jeune.
他又变得年轻了。
Le vent sauta de deux quarts dans le sud et redevint favorable.Passepartout se rasséréna avec le temps.
海风变得温顺了,路路通的脸也象天气一样开始晴朗了。
Le monstre redevint ?lot, rocher, écueil, mais écueil fuyant, indéterminable, insaisissable.
这个怪物变成了小岛、岩石、暗礁,但它是会奔驰的、不可捉摸的、行动莫测的暗礁。
Unique dans l'imaginaire de son créateur, elle se multiplie à l'infini dans l'imaginaire de ses lecteurs, redevenant à chaque fois unique.
在创作者的想象中这影像是独一无二的,但经过读者的想象力,它会不停地增多,而每一次都再变得更独特。
On se retrouve encore.On s'engueule un peu, mais c'est redevenu constructif, sensé.On s'aime.
我们又见面了,我们吵了一点架,但这重新变得有建设性,有意义,我们相爱。
Vous déciderez d'être plus tolérant et compréhensif en famille. L'ambiance sous votre toit redeviendra donc plus calme. Toutefois, restez vigilant et ne laissez pas s'envenimer des problèmes mineurs.
裁夺周旋家尤其耐烦和宽宏。的家庭气氛又重归平和。非论如何,维系警卫,不要让小题目变大题目。
Si nous voulons redevenir un organe utile, nous devons dépasser les questions liées à la guerre froide et sortir de la routine.
如果我们想再一次成为有实际意义的组织,我们必须超越冷战时期的问题,改变对工作的“一切照旧”的态度。
Il doit donc se poser une question fondamentale : peut-il redevenir un organisme autofinancé viable?
因此项目厅遇到了一个根本性问题:它是否能再次成为一个具有自生能力的自筹资金实体?
Le présent document propose deux schémas qui permettraient au Bureau de redevenir un organisme de gestion d'opérations et de prestation de services à l'écoute de ses clients et financièrement viable.
本文件提出了两种方法供项目厅选择,以实现其目标:再次成为一个财政上有自生能力的面向客户的管理业务和提供服务的实体。
L'objectif à moyen terme est, dans ces deux cas, de permettre au Bureau de redevenir pour les organismes du système des Nations Unies, les institutions financières internationales et les pays en développement un prestataire de services efficaces et générateurs de valeur ajoutée, et de pouvoir ainsi contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et des objectifs de l'ONU en matière de paix et de sécurité, à l'obtention de résultats concrets sur le terrain, et à la réalisation de l'objectif général consistant à rendre l'Organisation plus efficace et plus efficiente.
这两种方法的中期目标都是使项目厅能够再次成为一个高效、增值的机构,向联合国系统、国际金融机构和发展中国家提供服务,以有助于实现千年发展目标、执行联合国和平与安全议程、在实地取得实际成效、以及实现使联合国的效率更高、成效更大这一总任务。
Les États Membres doivent éliminer ces organes et chercher des moyens de revigorer l'ONU pour qu'elle redevienne un partenaire impartial dans la quête de la paix entre Israéliens et Palestiniens, un partenaire attaché à la Feuille de route et à la réalisation de la vision de deux États.
会员国应取消那些机构,并设法振兴联合国使之成为寻求以色列人和巴勒斯坦人之间和平努力中的一个致力于实施路线图和实现两国构想的不偏不倚的伙伴。