La capacité d'Alexandre à dompter une monture magique et dangereuse prouve sa nature quasi-divine, ce qui le destine finalement à gouverner le globe.
亚历山大驯服这样一匹神奇危险的坐骑,证明了他的半神本质,因此卓越地治理了全球。
[硬核历史冷知识]
Rostam est ainsi le seul à pouvoir dompter Rakhsh qui est dépeint comme une monture terrifiante.
罗斯塔姆是唯一能驯服拉赫什(一匹被描绘为可怕坐骑的马)的人。
[硬核历史冷知识]
Le premier homme à avoir dompté le Kyûbi avec cet oeil.
第一个用万花筒写轮眼控制了九尾的人。
[《火影忍者》法语版精选]
On peut l'admirer, le craindre, le chasser, le dompter.
人们欣赏它,敬畏它,追捕它,战胜它。
[Inside CHANEL]
Mais, par un effort violent, elle avait dompté sa peine et elle répondit d'une voix calme en essuyant ses joues humides : Rien.
但是她用一种坚强的忍耐心镇住了自己的痛苦,擦着自己那副润湿了的脸蛋儿,一面用一道宁静的声音回答:没有什么。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Le lion était dompté ; le vengeur était vaincu.
狮子终于被驯服了;复仇者终于被征服了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Silence. Dieu me donne la force de dompter une bête féroce comme toi ; c’est au nom de ce Dieu que j’agis ; souviens-toi de cela, misérable, et t’épargner en ce moment c’est encore servir les desseins de Dieu.
“住口!上帝给我力量来制服像你这样的野兽。我是在代上帝行道——记住吧,畜生!我现在饶赦你,还是为了他。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il domptait par sa force morale les douleurs physiques. Il pensait, il combinait, il agissait.
总保持着镇定和十足的精力。他不断地思考、计划、行动。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Le professeur ne le perdait pas des yeux ; il gesticulait, il semblait le prendre au défi et dire : « Voilà donc le géant que je vais dompter ! »
教授不断地注视着它,指手划脚地似乎并不看得起它,并且说:“那就是我们要征服的巨人!”
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Que m’écrivait-elle ? dit faiblement Buckingham tout ruisselant de sang et domptant, pour parler de celle qu’il aimait, d’atroces douleurs, que m’écrivait-elle ? Lis-moi sa lettre.
“她给我写了什么?”白金汉语声微弱地问道;他带着流血的伤口,忍受着巨大的疼痛惦记着他心爱的人,“她给我写了什么?你把她的信念给我听听。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Une femme dompte un lion en lui tenant la gueule ouverte.
一个女人驯服狮子,让它张开大口。
Ils appartiennent à deux camps différents.Afin de dompter complètement l’autre, ils n’épargnent rien pour y parvenir.
他们分属于两大不同的阵营,为了彻底收服对方,大家互相往死里掐。
M. Cumberbach Miguén (Cuba) (parle en espagnol) : Un vieux dessin animé raconte l'histoire d'un lapin qui, protégé par les chasseurs, parvient à dompter les lions.
坎伯巴奇·米根先生(古巴)(以西班牙语发言):一套很老的连环画中讲了这样一个故事:一只兔子在猎人的保护下能够驯服狮子。
L'homme a émergé d'une nature hostile qu'il a d'abord domptée à maints égards avant d'entreprendre de la menacer dangereusement par son appétit de pouvoir absolu pour son confort et son mieux-être.
人类诞生于具有敌对性的自然环境中,后来在许多方面驯服了自然环境,然后又由于贪婪追求绝对力量及贪求舒适和幸福而开始对自然环境构成严重威胁。
Nous sommes sûrs que le monde est maintenant prêt à accepter un nouvel ordre humain international pour dompter les forces du marché, qui vont à l'extrême, et pour faire de la mondialisation une force positive au service du développement.
我们深信,世界现在已准备好建立一个新的全球人类秩序,以控制极端的市场力量,并使全球化成为促进发展的积极的力量。
La question fondamentale pour la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité et pour ceux qui souhaitent la paix au Moyen-Orient, est la quantité de sang, de vies perdues, de sans-abri et de souffrances que nous pouvons justifier du côté palestinien avant que les occupants et agresseurs soient domptés et que le droit fondamental des Palestiniens à l'autodétermination sur leur propre terre soit concrétisé.
国际社会以及特别是安全理事会和中东和平斡旋人必须回答的一个根本问题是,我们要让巴勒斯坦人流多少血、牺牲多少人、有多少人无家可归以及经历多少痛苦,才会驯服占领者和侵略者,才会让巴勒斯坦人在自己的土地上行使自决的基本权利。
Le professeur Jeffrey Sachs a dit à propos du WIR qu'il était l'outil de référence pour s'informer sur l'IED et les STN, ajoutant que «les décideurs de ces pays comprennent de plus en plus que l'IED est une force qu'il faut dompter et mettre au service du développement national et les rapports sur l'investissement dans le monde constituent une contribution sans égale à cette fin».
Jeffrey Sachs教授说,《世界投资报告》是了解外国直接投资和跨国中心情况的参考工具,指出,"这些国家的决策人员越来越了解到,为了国家的发展,外国直接投资是必须利用的一股力量,《世界投资报告》作出了无与伦比的贡献"。