Un aide de camp est venu me dire d’aller saluer Sa Majesté, à l’ordre de qui je me suis naturellement empressé de déférer.
一位副官走来请我去见国王陛下,我当然乐于从命。”
[追忆似水年华第二卷]
Sturgis Podmore, trente-huit ans, domicilié au 2, Laburnum Gardens, à Clapham, a été déféré devant le Magenmagot pour effraction et tentative de vol au ministère de la Magie, le 31 août dernier.
〖斯多吉·波德摩,现年三十八岁,家住克拉彭区金链花公园2号,日前在威森加摩接受审判,被控于8月31日非法侵入魔法部并企图实施抢劫。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Je pense qu'il y a mieux que prendre systématiquement une charte d'amitié, il y a plus efficace que systématiquement la déférer au tribunal.
我认为,有比系统地接受友谊宪章更好的,比系统地将其提交法院更有效。
[法国总统马克龙演讲]
Il est passé aux aveux et vient d'être déféré en vue de l'ouverture d'une information judiciaire.
他供认不讳,刚刚被移交司法调查。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Cléante - Ce ne sont point ici des choses où les enfants soient obligés de déférer aux pères ; et l'amour ne connaît personne.
克莱安特: 这些不是孩子们被迫提到父亲的事情;爱不认识任何人。
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
Il est déféré et doit être présenté à un juge en vue d'une probable mise en examen.
他被转介并且必须被提交给法官以进行可能的起诉。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
Un nouveau pas vient d'être fait, le commandant Esterhazy est déféré à un conseil de guerre.
刚刚迈出了新的一步,埃斯特哈齐指挥官被移交给战争委员会。
[左拉短篇作品精选]
Puisque le commandant Esterhazy est déféré à un conseil de guerre, espérons, pour notre honneur national, que c'est là chose sérieuse, et non pas simple parade, destinée à l'amusement des badauds.
既然埃斯特哈齐指挥官被提交战争委员会,为了我们的国家荣誉,让我们希望,这是一件严肃的事情,而不仅仅是一场游行,目的是娱乐旁观者。
[左拉短篇作品精选]
Des dizaines sont en garde à vue au commissariat de Nador et vont être déférés devant le procureur demain ou lundi.
数十人被关押在纳祖尔警察局,明天或周一将被带到检察官面前。
[TV5每周精选(视频版)2022年合集]
Il a donc passé la semaine en garde à vue médicalisée, à l'hôpital de l'hôtel Dieu puis déféré en début de soirée ce vendredi devant un juge, avant d'être mis en examen ..
因此,他在Dieu酒店的医院里度过了一个星期的医疗拘留所,然后在本周五的傍晚被带到法官面前,然后被起诉。
[RFI简易法语听力 2015年4月合集]
Ils pourraient être déférés au parquet à l'issue de cette garde à vue.
在拘留结束后他们将会被检察官起诉。
Le rapport qu'elle a remis au Représentant spécial du Secrétaire général expose plusieurs affaires qui ont été déférées aux autorités judiciaires et fait état de nombreux cas de violation des règles du droit administratif.
提交给秘书长特别代表的报告着重提到了若干具有犯罪性质的推举行为以及关于行政违规行为的若干报告。
En recommandant la conclusion d'un accord entre les Nations Unies et le Gouvernement burundais sur les conditions de la collaboration de l'ONU à la création et au fonctionnement des deux mécanismes de recherche des responsabilités, la mission cherche à garantir que les obligations du Gouvernement en la matière - notamment l'obligation de déférer les accusés à la demande de la chambre spéciale - soient consacrées par un engagement international, et à éprouver la volonté politique des autorités burundaises de mettre fin à l'impunité et de traduire les responsables en justice.
评估团建议联合国和布隆迪政府应就联合国在两个责任追究机制的设立和活动中提供合作的条件达成一项协议,为的是确保布隆迪政府对提供合作(包括应特别分庭的要求交出被起诉者)的责任作出国际承诺,并检验其结束有罪不罚和将应付责任者绳之以法的政治意愿。
Après audition des témoins, dont Lotfi Bouabid, employé à la station d'essence “Esso”, bénéficiaire de l'un des six chèques en question, qui a reconnu l'accusé, pourtant présenté parmi plusieurs autres personnes, et après confirmation de la falsification par une expertise judiciaire faite sur écriture de l'accusé, le juge d'instruction chargé de l'affaire a renvoyé ce dernier devant la chambre d'accusation, qui l'a déféré à son tour devant la chambre pénale.
负责该案的调查法官听取了包括Esso加油站雇员Lotfi Bouabid在内的证人的证词, Lotfi Bouabid收到所涉六张支票中的一张,并将被告从一些其他人中识别出来,法庭专家研究了被告笔迹后证实伪造,本案调查法官将被告交付起诉庭,该庭又将案件交付刑事分庭。
Celui-ci a déféré le prévenu devant le juge d'instruction dudit tribunal pour escroquerie et falsification de chèque sur la base des articles 291 du Code pénal et 411 bis du Code de commerce.
根据《刑法典》第291条和《商法典》第411之二条,检察官向该法庭调查法官起诉被告欺诈和伪造支票。
Cinquièmement, le Conseil de sécurité doit recourir bien plus fréquemment aux pouvoirs qui lui sont conférés au titre des Articles 36 et 37 de la Charte en recommandant qu'en règle générale, les différends juridiques soient déférés à la Cour.
第五,安全理事会应更经常使用《宪章》第三十六条和第三十七条所赋权力,建议法律争端一概提交法院。
La Cour internationale de Justice joue un rôle important dans le règlement des différends soumis par les États et dans la présentation d'avis consultatifs relatifs à des questions juridiques qui lui sont déférées conformément au droit international.
国际法院在解决各国提交给它的争端以及在按照国际法而就提交给它的法律问题发表咨询意见中,发挥重要作用。
Lorsque le Conseil de sécurité a, par un vote, décidé de déférer au Procureur de la CPI la situation au Darfour, le Japon, en sa qualité de membre du Conseil de sécurité, a voté pour cette résolution.
安全理事会在投票表决把达尔富尔局势提交给国际刑院检察官时,日本作为安全理事会成员投票赞成该决议。
Dans le cas du Darfour (Soudan), nous devons saluer la décision du Conseil de sécurité - par la résolution 1593 (2005) - de déférer le rapport de la Commission internationale d'enquête pour le Darfour à la Cour pénale internationale.
关于苏丹达尔富尔,我们欢迎安全理事会通过第1593(2005)号决议,决定把达尔富尔问题国际调查委员会的报告提交给国际刑事法院。
Ayant examiné d'autres possibilités, le Pérou estime qu'au vu de la situation actuelle, la décision de déférer cette question à la Cour a été la plus avisée, et il espère que le Conseil de sécurité poursuivra cette bonne pratique chaque fois que la situation l'exigera.
秘鲁在考虑了其他选择方案之后认为,鉴于当前形势,把该问题提交法院的决定是正确的,而且希望安理会在必要情况下继续采取这种明智的做法。
Trois États parties ont déféré au Procureur des situations qui se sont produites sur leur territoire.
三个缔约国已经把其本国领土上的事件提交检察官。
Le fait que le Conseil de sécurité défère au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour en vertu de la résolution 1593 (2005) est particulièrement pertinent à cet égard.
安全理事会根据第1593(2005)号决议提交达尔富尔局势在这方面是特别恰当的。
Trois États et le Conseil de sécurité ont déféré des situations à la Cour, et trois de ces cas font l'objet d'une enquête de la part du Procureur.
已有三个国家和安全理事会提请法院受理局势,而且检察官已经着手调查这三宗案例。
Par ailleurs, la coopération avec l'ONU et l'appui prêté par celle-ci ont une pertinence particulière dans des situations déférées à la Cour par le Conseil de sécurité.
而且,在安全理事会提交法院受理的局势问题上,联合国的合作与支持尤为重要。
La lutte contre le terrorisme international sera d'autant plus efficace que les terroristes qui commettent les crimes les plus graves seront déférés devant la Cour pénale internationale et jugés par elle (dans les cas où le tribunal national compétent ne peut les juger ou se refuse à le faire).
如果恐怖主义分子犯下的最严重罪行能够在国际刑事法庭受到审判,并能根据该法庭的规约受到起诉3(条件是相关的国家法庭不能或者不愿意起诉),这将会进一步推动打击国际恐怖主义的斗争。
Il a ouvert une enquête sur la situation au Darfour, au Soudan, peu de temps après la décision historique prise par le Conseil de sécurité de lui déférer la situation.
在安全理事会作出历史性决定,将苏丹达尔富尔局势提交法院后不久,检察官即开始调查达尔富尔局势。
Il est incontestable que l'événement le plus important dans ce contexte est la décision du Conseil de sécurité de déférer au Procureur la situation au Darfour.
毫无疑问,这方面最重要的事件就是安全理事会提交达尔富尔局势。
Comme vous le savez, quatre situations ont été déférées au Procureur de la Cour.
正如成员们所知,四个局势已经提交法院检察官。
Chaque situation déférée à la Cour a été assignée à une chambre préliminaire composée de trois juges.
提交法院的每一个局势都被交给一个由三名法官组成的预审分庭。
L'État partie devrait prendre des mesures pour réduire encore l'arriéré judiciaire, garantir l'accès de tous à la justice et faire en sorte que les personnes placées en détention avant jugement soient déférées devant un tribunal dans les meilleurs délais.
缔约国应当采取步骤,进一步减少积压,同时保证所有人都能诉诸司法体制,并保证那些等待审讯的在押人员能够尽早地接受审讯。