Et puis, arrête d'importuner les gens, putin.
然后,别打扰路人了,我去。
[法国青年Cyprien吐槽集]
Alors confronté pour la première fois à la contrainte la présence de l'homme l'importunait terriblement à ce moment là elle ne savait pas encore à quel point ces premières et pénibles journée allait changer sa vie
第一次面对这个情况,那个男人的存在使她非常厌烦,此刻她不知道这痛苦的几天会改变她的生活。
[动物世界]
On est seulement amis, elle m’importune, , mais elle ne m’intéresse pas.
我和她真的只是普通朋友,是她死缠着我,我对她压根没意思。
[papi酱 法语版配音]
Un issu du hashtag “Balance ton porc” et un autre symbolisé par une tribune publiée dans Le Monde, connue sous le nom “La liberté d’importuner”.
一个来源于“Balance ton porc”这一标语,另一个则来自于世界报发表的社论“La liberté d’importuner”。
[法语动画小知识]
Mais aussitôt elle sentit qu’elle semblait ainsi lui imposer une attitude qui lui était peut-être importune.
但是她立刻意识到她似乎应该对来客采取一种也许她自己认为是多余的态度。
[追忆似水年华第一卷]
Malgré la douceur inaltérable de son caractère, elle fut plusieurs fois sur le point de faire entendre à son amie combien elle était importune.
尽管她的性格极其温柔,她还是好几次差一点让她的朋友明白,她是多么地缠人。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Qui t’a prié de venir ? Tu importunes toujours monsieur et madame ! Les mercredis, d’ailleurs, ta présence m’est plus indispensable.
“谁请你来的?你老给包法利先生和太太添麻烦!再说,星期三我更少不了你。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Villefort, Villefort ! murmura Monte-Cristo, voilà ce que bien des fois tu as dû te dire quand mon spectre importunait tes insomnies.
“噢,维尔福,维尔福!”伯爵轻轻地说,“当你无法入眠的时候,我的灵魂一定常常使你想到这件事情!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Excusez-moi, je ne réfléchissais pas que ma douleur doit vous importer peu, et que je vous importune d’une chose qui ne peut et ne doit vous intéresser en rien.
请原谅我,我没有考虑到我的痛苦跟您并不相干,我没有考虑到我跟您唠叨的那件事,您根本不可能也不会感兴趣。”
[茶花女 La Dame aux Camélias]
De même, les murs empêchaient les gens de l'extérieur d'importuner de leur curiosité les malheureux qui étaient placés en quarantaine.
同样,高墙也能阻止外面好奇的人进去打扰正在接受隔离的不幸的人。
[鼠疫 La Peste]
Je ne veux pas vous importuner plus longtemps.
我不想多打扰您了。
Il n'a cessé de m'importuner qu'il n'ait obtenu satisfaction.
他缠住我不放, 一直到满足为止。
On ne peut pas prévoir chaque fois quand la douleur et la larme nous importunent, ce que on peut faire ,jusqu'à d'avoir le courage et la tolérance .
我们无法预见每一次,当痛苦和泪水纠缠,而我们能做的,只是拥有勇气和忍耐力。
« Toute personne qui racole ou importune une autre personne dans un endroit public à une fin immorale commet un délit et, si ce délit est prouvé, est passible d'un emprisonnement ne dépassant pas 12 mois et d'une amende ne dépassant pas 5 000 roupies ».
“任何人在公共场所引诱或强迫他人从事不道德的行为,应属犯罪,并在定罪后应处以不超过12个月的监禁或不超过5 000卢比的罚款。”
S'agissant des événements récents survenus au Myanmar, toute nouvelle initiative doit être tournée vers l'avenir, ne s'accompagner d'aucune condamnation et avoir pour but d'engager un dialogue avec le Gouvernement d'une façon qui ne soit pas importune, mais constructive, à l'appui des bons offices exercés par le Secrétaire général et du dialogue en cours entre son Conseiller spécial et le Gouvernement du Myanmar.
关于缅甸最近的事态发展,任何新举措都应当向前看且不要责难,应当以一种非强人所难的和建设性方式使政府介入其中,从而支持秘书长的斡旋工作及其特别顾问与缅甸政府正在进行的对话。
Une vive résistance sera opposée à toute tentative importune de fragiliser ou de mettre en péril les intérêts et la souveraineté nationale du Myanmar, notamment en manipulant le mécanisme des Nations Unies.
任何旨在破坏或损害其利益和国家主权的侵扰性企图,包括操纵联合国机制的企图,都将遭到顽强抵制。
Le but d'une telle démarche n'est pas d'importuner, mais d'assurer une cohérence globale, afin de renforcer le sens de la responsabilité politique au sein de chaque organisation et d'encourager l'établissement de véritables partenariats avec le Conseil économique et social.
这种做法的目的不会是进入性的,而是要确保整体上的一致,加强每个组织的政治责任感,促进同经济及社会理事会的真正伙伴关系。
Ce qui est non moins important, c'est que les opérations de maintien de la paix ne doivent être ni interventionnistes ni importunes.
同样重要的是,维持和平行动应该是非入侵性、非干预性的。
Les services de protection de l'enfance demandent notamment que l'on attache davantage d'importance aux risques de conflit entre, d'une part, l'intérêt du jeune et, d'autre part, les règles à suivre pour collaborer avec les parents et appliquer les mesures les moins importunes.
儿童福利部门特别呼吁人们更多地关注儿童的最大利益与同家长合作和尽量少用措施的准则之间可能存在的矛盾。
Cette loi a priorité sur celle dite Police Offences Ordinance d'avant l'indépendance qui disposait que toute prostituée qui racole, importune ou accoste toute personne aux fins de prostitution, ou qui déambule aux fins de prostitution sur toute rue, route, avenue ou place publique ou qui peut être vue ou entendue par toute personne passant par là est coupable d'un délit, mais il y a eu des cas où des locaux ont fait l'objet d'une descente de police et où des travailleurs du sexe ont été arrêtés, détenus, intimidés ou malmenés.
虽然本法案的效力优先于独立前的《警察治安条例》(《条例》规定,任何在公共街道、道路、大道或其他场所教唆卖淫,或为卖淫女拉皮条,或为卖淫活动提供便利条件或场所,或协助卖淫的行为均属犯罪行为), 但突击搜查性工作场所、逮捕、拘留、恐吓、虐待性工作者的案件时有发生。
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a parfois été accusée d'être importune.
有人有时指责禁止化学武器组织管得太严。