Quel débordement, le jeudi d’après, à l’hôtel, dans leur chambre, avec Léon ! Elle rit, pleura, chanta, dansa, fit monter des sorbets, voulut fumer des cigarettes, lui parut extravagante, mais adorable, superbe.
下一个星期四,在他们旅馆的房间里和莱昂在一起的时候,她是如何心花怒放呵!她又笑又哭,又唱歌又跳舞,又要果汁又要香烟,他觉得她太过份了,但是风流可爱。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Cette année là, la Seine connaît un débordement historique.
那一年,塞纳河发生了历史性的洪水事件。
[Jamy爷爷的科普时间]
Au petit jour, Mme Bovary mère arriva ; Charles en l’embrassant, eut un nouveau débordement de pleurs. Elle essaya, comme avait tenté le pharmacien, de lui faire quelques observations sur les dépenses de l’enterrement.
一大早,包法利奶奶赶来了。夏尔拥抱她的时候,又是涕泪纵横。她也像药剂师一样,想劝他节省丧葬的开销。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Aussitôt, il se produit une réaction chimique entre le vinaigre et le bicarbonate de soude ce qui crée un débordement.
醋和小苏打之间立即发生了化学反应,开始向外溢出。
[Vraiment Top]
Jusqu’à cet instant, dans le débordement du triomphe, devant la proie abattue et ne bougeant pas, l’homme féroce avait dominé ; quand la victime se débattit et parut vouloir lutter, l’homme adroit reparut et prit le dessus.
直到这时,在他踌躇满志的情况下,在受害人束手无策、不动弹的时候,支配着他的是那个凶横的人;现在受害人挣扎起来了,并且似乎要斗争,那精明的人便又出现并占了上风。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Tout comme moi, Thomas n'a jamais aimé le foot et a toujours critiqué les débordements des supporters, qu'il décrit comme des crétins bas du front, racistes et homophobes.
和我一样,托马斯从来都不喜欢足球,而且总是批判粉丝的过分行为,他形容这些粉丝是脑残、种族主义者、反同性恋者。
[德法文化大不同]
Bientôt, ce fut une fuite, chaque maison le huait au passage, on s’acharnait sur ses talons, tout un peuple le maudissait d’une voix peu à peu tonnante, dans le débordement de la haine.
不久,他变成了过街老鼠,在他路过的时候,家家户户都在嘘他,人们紧跟在他的脚后追着他,人人都咒骂他,声音越来越大,把他恨之入骨。
[萌芽 Germinal]
De toutes parts, des graines se gonflaient, s’allongeaient, gerçaient la plaine, travaillées d’un besoin de chaleur et de lumière. Un débordement de sève coulait avec des voix chuchotantes, le bruit des germes s’épandait en un grand baiser.
种子在到处涨大、发芽,为寻找光和热而拱开辽阔的大地。草木精液的流动发出窃窃的私语,萌芽的声音宛如啧啧的接吻。
[萌芽 Germinal]
Floyd, donnant lieu parfois à des débordements.
弗洛伊德的谋杀,有时会导致爆发。
[Désintox]
Harry avait alors subi un des pires débordements de fureur qu'il eût jamais connus.
随之而来的痛斥是前所未有的。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
J'ajouterais que ce ne sont pas seulement les Iraquiens, mais aussi les diplomates étrangers présents à Bagdad, dont les diplomates russes, qui pâtissent des débordements de ces prétendus sous-traitants.
我要指出,这些所谓的分包商们的所作所为不仅伤害了伊拉克人民,也伤害着驻巴格达的各国外交代表,包括俄罗斯代表。
La contamination des ressources en eau à la suite de débordements et d'inondations pourrait entraîner un accroissement de la prévalence de maladies comme la dengue et le paludisme.
洪水泛滥造成的水源污染可能使登革热和疟疾等疾病更加严重。
Les changements climatiques provoquent entre autres des débordements, inondations, sécheresses et cyclones tropicaux.
有关影响的实例包括洪水泛滥、干旱和热带旋风。
Les gains restent cependant précaires et la tâche qui attend le Gouvernement est considérable compte tenu des incertitudes qui règnent au niveau national, telles que le chômage généralisé, l'issue des affaires actuellement jugées par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et l'établissement d'un plein contrôle sur le secteur de l'exploitation des diamants, et des menaces extérieures liées aux débordements d'autres conflits dans la région.
不过,这些成果仍然很脆弱,政府仍然面临大量挑战:国内挑战有普遍失业;塞拉利昂问题特别法庭目前进行的审判结果,对钻石开采区的全部控制;该区域其他冲突的溢出造成潜在的外部威胁。
Il est important - sans que cela porte préjudice aux relations interétatiques, au commerce et à la coopération économique, aux processus d'intégration ou aux contacts transfrontaliers entre les populations - de prendre des mesures spécifiques le long des frontières pour arrêter tout incident tel que la circulation de groupes armés illégaux, les débordements de conflits et l'exportation illicite de ressources naturelles.
必须沿边界采取具体步骤,制止诸如非法武装团伙流动、冲突蔓延和非法出口自然资源等危险现象,但不能破坏国家间关系,不能不利于贸易和经济合作,并且不能阻碍一体化进程和妨碍人民之间的边境接触。
Les inondations provoquées par le débordement des lacs glaciers ont par le passé causé des dégâts qui pourraient être bien pire à l'avenir.
冰川湖泊暴涨引起的洪灾过去造成了破坏,而未来的暴涨将严重得多。
La prévention systémique, une nouvelle approche qui vise à empêcher les risques de débordement du conflit.
系统性预防,尽可能减少冲突升级危险的新方法。
Il risque de conduire à des débordements militaires et des affrontements incontrôlés entre la Force de défense nationale (FDN) et des unités FNL; il favorise le banditisme en procurant des alibis à ceux qui veulent s'y livrer.
协定迟迟不得落实也会引发布隆迪国防军和民族解放力量部队之间的军事暴行和失控对抗,并将纵容团伙犯罪,为从事此类活动者提供借口。
En outre, ce projet permettrait de conjurer le danger du débordement du lac Sarez, qui risquerait de faire des millions de sinistrés dans les pays qui l'entourent.
实施该倡议能够消除萨雷兹湖湖水溢出的实际威胁,这一威胁可能影响邻国下游地区的数百万居民。
Plus grave encore, la zone d'opérations de la MINUS pourrait être exposée en cas de débordement éventuel du conflit au Darfour.
更严重的是,联苏特派团行动区面对达尔富尔冲突可能出现的扩散仍十分脆弱。
C'est l'Accord de paix de Dayton, et plus tard l'intervention de la communauté internationale, de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), des États-Unis et des pays de l'Europe de l'Ouest qui ont permis d'éviter le débordement du conflit dans toute la région des Balkans, et qui ont mené à la libération, à la victoire et à l'espoir de trouver une solution durable.
是《代顿和平协议》,以及后来国际社会、北大西洋条约组织、美国和西欧各国的干预才阻止了冲突在整个巴尔干的蔓延并导致解放、胜利和实现持久解决办法的希望。
De tels débordements de violence ethnique n'ont aucune place dans l'avenir du Kosovo.
这种与种族相关的暴力的爆发在科索沃的未来中没有地位。
De plus, la multiplication des actes de violence de milices privées et des débordements de foule, qui ont entraîné plusieurs décès, a continué d'être une tendance préoccupante, en particulier à Monrovia.
还有,民团和乱民暴力事件增加,已造成数人死亡,这一趋势继续令人担忧,特别是在蒙罗维亚。
Il y a toujours un risque de débordement du conflit interethnique aux communautés du sud de la Serbie.
现在继续存在族间冲突向塞尔维亚南部各社区蔓延的危险。
La délégation russe a souligné à maintes reprises que des mesures concrètes devraient être prises aux frontières pour faire obstacle à ces phénomènes dangereux que sont les débordements d'hostilités au-delà des frontières; les mouvements de groupes armés illégaux, de mercenaires et d'enfants soldats; le trafic d'armes illicite; et les exportations illégales de ressources naturelles.
俄罗斯代表团在若干场合指出,应在边界采取特别措施,遏制下列一类现象,即冲突跨界蔓延;非法武装团伙、雇佣兵和儿童士兵的流动;非法贩运军火以及非法出口自然资源。
Le débordement de l'instabilité au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et, récemment, en Côte d'Ivoire est une source de préoccupation majeure pour les dirigeants de la région.
利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和最近的科特迪瓦的不稳定情况的蔓延是引起该区域领导人的关注的一个主要根源。
À plus d'une reprise, la délégation russe a déclaré que, sans qu'il soit porté atteinte au dialogue interétatique, à la coopération commerciale et économique, aux mesures d'intégration ou à la communication entre les habitants des régions transfrontalières, des mesures concrètes devraient être prises pour écarter les menaces aux frontières que représentent, par exemple, l'extension des groupements armés illicites, le débordement transfrontalier des conflits, les déplacements des mercenaires et des enfants soldats, le trafic illégal d'armes et l'exportation illégale des ressources naturelles.
俄罗斯代表团几次主张:在无损于国家间对话、贸易和经济合作、一体化措施或各国人口间跨界交流的情况下,沿边界采取具体措施以应付诸如非法武装团体的泛滥、冲突越过边界的蔓延、雇佣军和儿童兵的活动、非法武器交易和非法开采自然资源的威胁。
Il s'agit là de crimes de guerre qui doivent être empêchés et condamnés par la communauté internationale, afin d'éviter tout débordement sur le Moyen-Orient et le reste du monde.
这是一项战争罪行,国际社会应该制止并谴责这项罪行,防止这项罪行蔓延到中东和世界其他地区。
La Jordanie affirme que les récifs coralliens ont vraisemblablement été endommagés par le rejet de déchets sanitaires dans l'eau à proximité du camping national, soit directement par les réfugiés, soit par suite du débordement des lieux d'aisance temporaires dans les eaux souterraines.
约旦表示,损害珊瑚礁的原因可能是厕所废物排入国家旅游营地附近的水域,由难民直接排入,或者临时厕所设施的废物溢出进入地下水。
La communauté internationale a permis la transition sans heurt de la Slavonie orientale, empêché le débordement de conflits et tensions en République de Macédoine ainsi qu'une catastrophe humanitaire au Kosovo.
国际社会的援助使东斯拉沃尼亚实现了顺利过渡、防止了冲突和紧张局势蔓延到马其顿共和国,以及在科索沃避免了一场人道主义灾难。