On la chantait à tue-tête avec ma mère, toutes les chansons : " j'ai la mémoire qui flanche, je ne me souviens plus très bien" .
我们和妈妈一起放声高唱,所有的歌都是: “我的记忆力在衰退,我记不太清楚了。”
[Iconic]
Hynes, qui venait de se lever, sentit ses deux jambes flancher en entendant la phrase de Keiko et il se rassit sur sa chaise.
希恩斯也正要起身离去,听到山杉惠子的话,他两腿一软,跌坐回椅子上。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Je n'ai même pas quarante ans que j'ai déjà la mémoire qui flanche !
“我还不到四十,记忆力就成了这个样子。”
[《流浪地球》法语版]
Malgré de nouvelles difficultés avec les remplaçants A.Rabiot et D.Upamecano, remplacés à leur tour car souffrants, les Bleus n'ont pas flanché et ont su faire perdurer une tradition.
- 尽管替补球员 A.Rabiot 和 D.Upamecano 遇到了新的困难,他们因受苦而轮流被换下, 但蓝军并没有退缩, 并且能够延续传统。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
Souvent sa nuque frôle le dance floor, on croit qu'lle flanche mais elle's en sort Le rythme de son cœur s'aligue aux stroboscopes et bat un peu plus fort
[Musique Français]
Ce n'est pas le moment de flancher!
这可不是泄气的时候!
Je ne flancherai pas. car tu es ma vie. mon plus grand defi!
我决不退让.因为你是我的生命.我最大的挑战!
Le coureur a flanché dans les derniers mètres.
在最后几米时赛跑运动坚持不住。
Pour terminer, nous exhortons tous les pays, comme d'autres l'ont fait avant nous, à se montrer fermes et à ne pas flancher dans la lutte contre le terrorisme, aussi bien ici à l'ONU qu'au niveau national.
最后,我们同其他国家一起敦促各国在联合国这里和各国国内坚定不移地从事反恐运动,决不动摇。