Je suis à Pékin depuis bientôt une semaine, je vais repartir dans deux jours.
我来北京马上就一个星期了,后天就要回去了。
[商贸法语脱口说]
Il fouetta le cheval et repartit au grand trot.
他鞭着马,一溜烟走了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Ce fut encore une perte de vingt minutes ; mais ils repartirent au galop.
那样又耽误了二十分钟,但是他们跑着出发了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Alors que, derrière, on a un chêne vert de la même espèce qui est reparti de matière naturelle et qui est aujourd'hui beaucoup plus vigoureux que celui-là.
然而,在后面,我们有一棵相同物种的圣栎,它始于自然物质,今天比这个更有活力。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Il imaginait la ville se reprenant à vivre de nouveau, effaçant son passé pour repartir à zéro.
在他的想像里,这个城市已经有了新生活,为了从零开始,过去的一切都不复存在了。
[鼠疫 La Peste]
Vous avez raison, disait Cottard, de plus en plus agité, repartir à zéro, ce serait une bonne chose.
柯塔尔显得越来越激动,他说:" 您说得有道理,从零开始,这是件好事。"
[鼠疫 La Peste]
Là, c'est reparti pour une heure de cuisson, voire même une heure et demie.
现在开始要烹饪一个小时甚至一个半小时。
[米其林主厨厨房]
Je resservis le verre de Walter. La pluie redoublait, il n'aurait pas été humain de le laisser repartir par ce temps et surtout dans l'état dans lequel il était.
我给沃尔特的杯子加满了酒。雨越下越大,在这个时候让他离开也太不人道了,更何况他现在醉成这个样子。
[《第一日》&《第一夜》]
Il a mis des mois à tourner la page, ne rouvre pas des plaies si c'est pour repartir ensuite, puisque tu vas repartir, n'est-ce pas ?
他花了好几个月的时间才把你们的事“翻篇”,如果你又要离开的话,就不要再去揭他的伤疤了。你最终还是要离开的,不是吗?
[《第一日》&《第一夜》]
Monsieur, je vous trouve taquin aujourd’hui ! repartit Paganel.
“先生,我看你今天专喜欢挖苦人。”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Tuléar, ville de poussière et de chaleur, où le temps se serait arrêté un moment sans pouvoir repartir, accablé par sa propre torpeur.
图莱亚尔,尘土与热浪混合,麻木与迟钝交融,总会有那么一刻觉时间戈然而止。
Les eleves sont repartis en cinq groupes.
学生分成五个小组。
Mon amour a commencé trop tôt , il m'a interdit à regard les jolis scènes après l'horizon .Mais , maintenant, l'amour n'est pas le plus important pour moi .Je vais repartir pour suivre mon rêve .
爱情,不该是最重要的。我该重新出发,去追求我的梦想。
Ce superbe autorail fait, une fois par mois, la liaison Tana-Antsirabe. S’il pouvait avoir la bonne idée d’être présent, nous pourrions repartir sur Tana avec lui. Non ! Pas là !
这种内燃机车,一个月跑一次塔那至安齐拉贝。如何想的话,我们也可以坐上这种火车回到塔那。
Le caméléon repartit ravi et fut, depuis ce jour, le plus heureux des animaux.
变色龙高兴地离开了,从这天起,它是最幸福的动物。
"Quand on croit avoir fait le tour d'un sujet, il est temps de repartir à zéro. "
“当你觉得对一个问题已经了如指掌时,就是从头开始的时候了。”
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗鲁放肆。
S’il ne l’aime pas, il est tout à fait libre de ne pas venir ou de repartir après son arrivée.
如果他不喜欢这个国度,那么他完全可以自由决定离开或者根本不来。
Elle a ensuite pris un vol pour Dubaï, selon les informations françaises, avant de repartir pour Djedda, en Arabie saoudite.
据法国人提供的情报,她随后赶了去迪拜的飞机。
On ne vient pas dans un cafe pour avaler vite fait une tasse et repartir !On vient dans un cafe pour son ambiance, son cadre et son service avant tout.
人们去咖啡并不是为了匆匆忙忙周一口然后转身离去,而是为了它的环境,它的氛围,尤其是它的服务质量。
Je suis à Pékin depuis bientôt une semaine, je vais repartir dans deux jours.
我来**马上就一个星期了,后天就要回去了。
C'est reparti comme en quatorze.
重新开始。重新干。
Du côté des nominés, Adele ne devrait certainement pas repartir les mains vides, lors du show du 20 novembre prochain.
在提名方面,今年的大红儿Adele在颁奖礼上肯定不会空手而归。
Le capot de la 4L est ouvert, carburateur démonté, un coup de souffle et c’est reparti.
打开引擎盖,拆开化油器,对着吹口气,车子又能走了。
Ils sont repartis après s'être restaurés.
恢复精力之后,他们重新出发了。
Après poser les valises à l’hôtel, on est reparti pour la place de St Marco.
在酒店放下行李后,我们就出发去圣马可广场。
Après s'être reposé et avoir mangé, il est reparti.
他休息完、吃完东西以后又走了。
Je suis reposée, nous pouvons repartir.
我休息好了,我们可以走了。
IL MONTRE COMMENT LE REVENU DISPONIBLE BRUT (SOLDE DU COMPTE PRECEDENT ) SE REPARTIT ENTRE CONSOMMATION FINALE ET EPARGNE.
其显示了可用总收入,像即时帐户的差额,是如何在储蓄和最终消费之间分摊的。
La cuisine chinoise peut se repartir en quatre grandes familles : La cuisine du Dongbei( Nord Est), celle duSichuan, de Shanghai et celle de Canton.
东北菜,上海菜,四川菜和广东菜。