Pas moi. Ou alors tu vas dépasser sur le passage piéton.
我不这么想。这样你会越到人行道上。
[Reflets 走遍法国 第一册 视频版]
Chaque exercice a des consignes et un format très précis, avec un nombre de mots à ne pas dépasser pour les essais par exemple.
每次测试都有指令,还有很具体的格式,比如文章的字数不能超过多少。
[innerFrench]
Sur scène, sa tête dépasse à peine de la caisse claire mais le rock, il a ça dans le sang.
在舞台上他的头才刚刚到小鼓的高度,但是摇滚已经融入他的血液中了。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Et pour être aérodynamique, on lui dessine une silhouette fendant l'air avec des pneus très étroits et pas le moindre accessoire qui dépasse.
为了达到空气动力学的目的,它被设计成流线型,轮胎非常狭窄,而且没有任何突出的配件。
[un jour une question 每日一问]
Portée par le député Lucien Neuwirth et la nouvelle ministre de la Santé Simone Veil, la loi du 4 décembre 1974 corrige et dépasse celle de 1967 : la pilule sera désormais remboursée par la Sécurité sociale, et l’autorisation parentale, supprimée.
1974年12月4日,由议员Lucien Neuwirth和新任卫生部长Simone Veil,提出的法律修正并完善了1967年的法律:从此,避孕药将由社会保障部门报销,并不再需要父母的同意。
[Décod'Actu]
Il devient ainsi le premier navire de croisière de sa catégorie à dépasser cette latitude extrême.
因此它变成了第一只旅游超过这种极端纬度的船只。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Elle dépassa le rond-point, ces pas la guidaient vers la porte de Brandebourg.
她穿过圆形广场,往勃兰登堡门的方向走去。
[那些我们没谈过的事]
Mais tu risques de dépasser les bornes et de donner à quelqu'un une image négative de lui-même.
但你可能会冒着越界的风险,给别人留下负面的形象。
[心理健康知识科普]
En supprimant tes besoins sexuels, tu risques d'avoir du mal à comprendre où se trouve la limite à ne pas dépasser.
通过抑制你的性需求,你可能会发现很难理解极限在哪里。
[心理健康知识科普]
Un conseil, rentrez toujours à l'intérieur de la plaque, évitez qu'il dépasse justement pour qu'il n'y ait pas d'accident.
给你们一个建议,放在盘子里,避免它出来了,以免发生事故。
[米其林主厨厨房]
J'ai connu des chercheurs, des produits pleinement conformes ou dépassent les normes internationales et un son.Soigneusement.Réfléchis.
我公司有经验丰富的科研人员,产品完全达到或超过国际标准要求,并有完善.细心.周到的服务。
Cependant, si cet accroissement de la demande dépasse la capacité de production de l’économie, il en résulte des tensions sur les ressources disponibles qui entraînent une inflation «par la demande».
然而,如果这种需求的上涨超过了一个经济体的产能,那么将导致“需求拉动型”通货膨胀(其结果是对资源的过度使用)。
Enfin huitième cette semaine, le toujours très surprenant documentaire Océans qui atteint les 2,6 millions d'entrées, alors que Sherlock Holmes dépasse à peine les 2 millions.
排在第八位的依然是惊喜不断的法国纪录片《海洋》,累计目前已达260万人次,而《大侦探福尔摩斯》刚刚超过两百万。
Le film serait passé plus moins inaperçu en d'autres temps, mais dans cette période, où il n'y a presque rien àse mettre sous la dent, il peut largement espérer dépasser les 500 000 entrées.
如果这部恐怖片放在其他档期,估计会没有多少人问津,但是在现在这个没有多少新片供观众选择的阶段,它的票房很有可能超过五十万人次。
En recevant la distinction dont votre libre Académie a bien voulu m'honorer, ma gratitude était d'autant plus profonde que je mesurais à quel point cette récompense dépassait mes mérites personnels.
秉承自由精神的瑞典皇家科学院将这份殊荣授予我,万分感激之余更添万般惶愧。
Une personne dépasse tous les souvenirs de la vie, toutes les expériences du passé, pour revenir à un état ressemblant à celui d'avant la naissance.
一个人超越生活中一切的记忆, 超越过去的一切的具体经历, 以返回类似于出生之前的那种状态。
Ce fruit planté dans un pot de fleur a la même forme et la rayure de peau que les autres.Mais il est encore plus petit qu'une cerise.Son poids ne dépasse pas les 5 grammes.
这种种在花盆的西瓜与其他西瓜有着相同的纹路和形状,但却有着比樱桃还要娇小的体型,它的重量不超过5克。
La Princesse et la grenouille qui dépasse allégrement les 3 millions d'entrées.Le film subit une chute de 44%, en raison de la fin des vacances dans une bonne partie de la France.
《公主与青蛙》累计票房已经超过330万人次,由于法国大部分地区学生假期的结束,该片本周跌幅为44%。
Son style spectaculaire est inimitable et, comme chaque année, nous ensorcèle avec des créations qui dépassent notre imagination.
如同其他年份,她那引人入胜的无法复制的风格以那超出我们想象力的作品使我们神魂颠倒。
Elle portait sur les êtres vivants et les plantes à fleurs et elle est aujourd'hui dépassée mais elle constituait à son époque une réelle avancée.
该体系包括了所有动物和各种开花植物。虽然这个体系现在早已过时了,但是在当时无疑是具有先驱意义的。
Si vous courez un marathon et que vous êtes sur le point de traverser la ligne d'arrivée, vous ne vous arrêtez pas en disant: "Oh, une fois que je l'ai dépassée, c'est fini".
如果你在跑马拉松,当你穿过终点线时,你会不停对自己说:一旦我跨过终点线,就可以结束了。
En 1917, en pleine guerre, Camille, une jeune femme , rejoint le front à la recherche de son mari, et découvre une réalité qui dépasse toute imagination et que son mari lui avait cachée : La France.
回到第一次世界大战的欧洲战场后方,法国少妇突然收到跟敌军对峙的丈夫来信,劝说她把他忘了算。她立即把身边所有事情放下,剪一头短发,开始了千里寻夫传奇旅程。最后发现的真相却是超出她的想象之外。
Enfin, après avoir une dernière fois offert en vain son paquet d'allumettes, l'enfant aperçoit une encoignure entre deux maisons, dont l'une dépassait un peu l'autre.
最后,在最后一次徒劳地兜售她的火柴之后,她在两个不齐高的房子之间找到了一个墙角。
Comme un lilas qui passe, fugitif dans un rêve。cette jeune fille me croisera et s'éloignera en silence dépassant la haie délabrée,pour disparaître au bout de la ruelle, sous la pluie.
像梦中飘过,一枝丁香地,我身旁飘过这女郎;她静默地远了,远了,到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷。
Indicateurs techniques sont les produits répondent ou dépassent les normes nationales et sont exportés vers l'Asie du Sud-Est, le Moyen-Orient et l'Europe et les États-Unis et dans d'autres pays.
产品各项技术指标均达到或超过国家标准,并远销到东南亚,中东及欧美等国家。
Une présence humaine qui dépasse l'entendement, la compréhension des conditions naturelles difficiles, et où la nature, de par son rôle omniprésent sur les récoltes, sur l'élevage, est respectée.
而其背后的人文内涵更远远超越了人们对复杂的自然条件的理解,这里,大自然关于畜牧和种植的普适性价值得到了尊崇。
Il est interdit de dépasser sur ce pont.
在这座桥上不准超车。
Son jupe dépasse de sa robe.
她的衬裙从连衫裙下面露出来来了。
Cela dépasse la mesure.
这太过分了。
Chez nous il y a quand même ce "grand emprunt" qui relancera peut-être une machine économique dépassée par les évènements dans la mondialisation.
不过在我国这笔“巨额债款”兴许能重新推动经济机器的运转,这台机器在全球化进程的大事件中被超越了。