Les sectionnaires se plaignaient d’être tiraillés.
组员们都因为此拉彼扯而感到为难。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Les enfants ne venaient pas constamment me tirailler et me tarabuster comme là-haut.
在那里,不会像在楼上一样,被小孩子捉住或者揪住。
[安徒生童话精选]
En interne, le pays reste tiraillé entre développement et répression.
在国内,该国仍然在发展和镇压之间徘徊。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Qui pourrait bien réveiller une droite républicaine affaiblie et tiraillée depuis l'arrivée au pouvoir d'E. Macron?
自 E. 上台以来,谁能很好地唤醒被削弱和撕裂的共和党右翼呢?马克龙?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Mais ces petites cités sont également tiraillées entre ces 2 systèmes politiques, provoquant souvent des guerres civiles et des renversements d'alliance.
但是,这些小城市在这两个政治体系之间也四分五裂,经常导致内战和联盟逆转。
[历史小问题]
Du reste ceci est une tactique de l’attaque des barricades ; tirailler longtemps, afin d’épuiser les munitions des insurgés, s’ils font la faute de répliquer.
再说,这也是攻打街垒的一种策略,采用疲劳战术射击,目的是消耗起义者的弹药,如果被围的人回击就中了计。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Des âmes s'éteignent et nos vies se prolongent, où nous sommes tiraillés entre la beauté et les règlements.
灵魂被熄灭, 我们的生命被延长,我们在美丽和规则之间徘徊。
[La revue de presse 2019年12月合集]
Russes, et Ukrainiens. Un rendez-vous qui se tiendra en Turquie, pays tiraillé dans son Russie mais livrant dans le même temps des armes aux Ukrainiens.
俄罗斯人和乌克兰人。这项任命将在土耳其举行,土耳其是一个在俄罗斯四分五裂但同时向乌克兰人提供武器的国家。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Je ne me sens pas tiraillé parce que pour moi, le problème essentiel se situe moins au niveau de l’identité aujourd’hui, avec le Brexit, qu’au niveau de la manière de gouverner.
我不感到撕裂,因为对我来说,主要问题不在于今天的英国脱欧,而在于治理方式层面。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
À 16 ans, Flaubert avait déjà écrit l'histoire d'une femme insatisfaite, si tiraillée entre idéal et sensualité, qu'elle se tue à l'arsenic.
[历史人文]
Chacun me tiraille de son côté.
每个人都想把我拉到他一边去。
Tiraillés entre la peur de l'abandon et celle d'un avenir incertain, les jouets partent à l'aventure.
面对被遗弃的恐惧以及对未来的不安,玩具们又开了新的冒险。
Elle revêt de plus en plus d'importance dans un monde tiraillé par la multiplication de conflits de différentes natures et par la fragilité des situations d'après conflit.
在这个被各种冲突的扩散和冲突后局势的脆弱性撕得四分五裂的世界,调解正在变得越来越重要。
Il s'ensuit une inaptitude à communiquer efficacement dans la langue traditionnelle qui, associée à une maîtrise insuffisante de la langue officielle, crée une catégorie d'enfants tiraillés entre deux cultures, n'appartenant ni à l'une ni à l'autre.
没有能力以传统语言有效进行交流,加以对官方语言掌握不完全,结果造成了一类左右为难的儿童,他们既介于这两种文化,但又不属于任何一种。
Lok (Sim Yam), nous avez déjà montré dans le premier opus qu'il était capable de tout, mais il est ici tiraillé par sa soif de pouvoir, dirigé la Triade et son fils.
阿乐(Sim Yam), 在第一部里面无所不能,但在这里他被他的贪婪反将暸一军,被他的手下和他的儿子联合杀死。
Au moment où nous tenons ces assises, des millions d'hommes et de femmes vivant avec le sida à travers le monde sont envahis par la souffrance physique et morale, tiraillés entre la hantise d'une mort programmée et l'espoir d'une survie incertaine.
在我们在这里开会时,世界上患有艾滋病的数以百万计的男人和妇女正在遭受心理和生理的痛苦,他们既担心死亡,又抱着微弱的生存希望。
Cependant, depuis les changements intervenus récemment à Belgrade, la coalition qui dirige le Monténégro est de plus en plus tiraillée entre ceux qui préconisent un compromis avec la Serbie et ceux qui militent pour l'indépendance.
贝尔格莱德最近的变动后,黑山联盟中赞成与塞尔维亚妥协的派别与主张独立的派别之间关系越来越紧张。
L'Afrique ne connaîtra ni paix ni progrès tant qu'elle sera tiraillée dans toutes les directions par les parties puissantes, même si elles prétendent souhaiter sérieusement la fin des conflits et réaliser la paix et la stabilité en Afrique.
只要非洲被强大的当事方朝着各个方向拉扯,非洲便既不能实现和平也不能实现进步,即使这些强大的当事方声称它们决心认真结束非洲冲突和实现非洲和平与稳定。
Ces personnes sont tiraillées entre l'espoir et la peur : l'espoir que le jour de leur retour définitif dans leur foyer soit proche et la crainte que si les pourparlers de paix échouent, la reprise de la violence ne mette cette perspective tant désirée hors de portée.
这些人心中既有希望,又有忧虑:一方面希望不久便能够最终返回家园,另一方面又担心和谈会崩溃,暴力死灰复燃,再次将这一成果从他们手中夺走。
Durant un demi-siècle, les populations de nombre de ces pays ont eu une attitude totalement incohérente, étant tiraillées entre les injonctions de leur conscience qui les incitaient à faire preuve de compassion envers autrui et leur indifférence à l'égard de la situation des pauvres dans les pays démunis.
半个世纪来,许多工业国家的人民生活于一种矛盾的情况,一方面是信仰上要求对他人同情,而实际上对穷国穷苦人民的处境却漠不关心。
Voici bientôt huit années que la Commission du désarmement, tiraillée par des intérêts nationaux, s'est enlisée dans une véritable logomachie qui l'empêche de s'accorder sur un ordre du jour substantiel qui le mettrait à même de commencer ses nobles travaux, à savoir débarrasser la planète du péril nucléaire.
来,裁军审议委员会因国家利益的不同而四分五裂,陷于十足的玩弄辞藻之中,使其不能商定实质性的议程着手进行从地球上消除核危险的神圣工作。
L'Inde espère que davantage d'États ouvriront leurs frontières aux réfugiés qui n'apparaissent souvent aux pays en développement, accablés par le manque de ressources et une économie instable et souvent tiraillés par des tensions ethniques ou sociales, que comme une charge supplémentaire et non la force vive qu'ils sont en réalité.
印度代表团希望更多的国家向难民开放其边境,发展中国家由于缺乏资源、经济不稳定并常常受各种民族和社会问题的困扰,往往把难民视为额外负担而不是充满生机的力量——他们实际上是充满生机的力量。