Cela leur cause parfois des ennuis, car elles peuvent dire ou faire des choses sans le vouloir, qui déroutent ou blessent les autres.
这有时会给他们带来麻烦,因为他们可能会无意中说出,或做一些让他人感到困惑或伤害他人的事情。
[心理健康知识科普]
Au lieu d'être un échec qui s'achève sur la déroute catastrophique de la Bérézina, Geoffroy imagine qu'elle remporte un grand succès, le Tsar est fait prisonnier et Napoléon rentre triomphant avec sa Grande Armée.
杰弗里认为这是一次巨大的成功,沙皇被俘虏,拿破仑带着他的大军团凯旋归来,而不是以别列津纳的灾难性溃败而告终。
[硬核历史冷知识]
Moins de dix minutes après, le père Fauchelevent, dont le grelot mettait sur son passage les religieuses en déroute, frappait un petit coup à une porte, et une voix douce répondait : À jamais. À jamais, c’est-à-dire : Entrez.
割风一路走去,铃声响个不停,把那些修女们全吓跑了,不到十分钟,他在一扇门上轻轻敲了一下,一个柔和的声音回答说:“永远如此。永远如此。”那就是说:“请进。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville.
一连好几天,许多溃军的残余部分就在卢昂的市区里穿过。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Ils réussirent à mettre les attaquants en déroute, la cité était protégée.
他们成功击溃了进攻者,城市得到了保护。
[神话传说]
D'ailleurs, le mot Bérezina passera dans le langage courant pour désigner une déroute.
此外,Bérezina一词也将进入日常用语以表示溃败。
[Quelle Histoire]
Le plaisir de triompher du marquis de Croisenois vint achever la déroute de ce souvenir de vertu.
战胜德·克鲁瓦泽努瓦侯爵的喜悦终于使这种道德的回忆败下阵来。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Lorsque le Nian apparu, le lion s'acharna dessus, le blessant et le mettant en déroute.
当年兽出现时,狮子紧追不舍,将其击伤并击溃。
[春节特辑]
Hey, je l’ai vu, “Septic Avenger”, en fait, à la fin, il déroute les égouts pour qu’ils se répandent dans les rues de New York, c’est ça hein ?
嘿, 我看到了, " 塞普斯蒂克复仇者" , 实际上, 最后, 它混淆了下水道, 蔓延到纽约的街道, 对不对?
[Lou !]
Dans l'Est, les troupes ukrainiennes doivent franchir des champs de mines, traverser des forêts, affronter un feu nourri des Russes en déroute.
在东部,乌克兰军队必须穿越雷区,穿越森林,面对被击溃的俄罗斯人的猛烈火力。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Le lièvre déroute habilement les chiens.
野兔巧妙地甩掉猎犬。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
C’est une question piège, car elle déroute. évitez de répondre : "Vous n’avez pas de meilleur candidat à ce poste".
这个问题也是个陷阱,因为这个问题在跟你“打太极”。
Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville.
一连好几天,许多溃军的残余部分就在卢昂的市区里穿过。
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il est, en revanche, une nation en déroute, ou une nation encore adolescente, ou encore, plusieurs nations associées sur un immense territoire et maintenues ensemble par la force.
然而是一个陷于崩溃的民族、或一个处于少年期的民族,或在一块巨大的领土上被武力凝聚在一起的很多民族。
Devant l'intensité et la profondeur abyssale du fossé qui existe actuellement entre le bien-être des États du Groupe des Sept, devenu depuis Groupe des Huit, et les privations subies par la majorité des populations du Sud, les victimes ont ouvertement déclaré leur révolte, leur défiance face à l'avant-garde du capitalisme monopolistique transnational - le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et ses alliés impérialistes - qui, 60 ans après la déroute de l'État nazi-européen, a repris le flambeau de ce dernier, avec des ambitions d'appareil politico-militaire et idéologique de destruction du monde périphérique, menaçant, cette fois, d'anéantir jusqu'aux fondements mêmes de la biosphère.
鉴于七国集团——后来的八国集团——国家之间的深刻和日益加深的鸿沟,以及南方大多数人民的苦难,受害者宣布公开反抗并蔑视跨国垄断资本的领导作用。
Les forces de l'opposition, commandées par Mohamed Ibrahim Habsade, se sont emparées de Baidoa les 26 et 27 mars ou aux alentours de ces dates après avoir mis en déroute les milices du Président Yusuf et du cheik Madobe.
穆罕默德·易卜拉欣·哈布萨德的反对派部队大约在3月26日或27日击溃了优素福总统和马多贝酋长的民兵,攻占了拜多阿。
Selon l'article du correspondant du journal Le Monde à New York paru le 29 mars dernier, il existe une liste tenue jusqu'à présent secrète de 25 pays, bien sûr membres de l'ONU - soit un chiffre important sur les 191 États ici présents - regroupant des États faibles, en déroute ou faillis destinés à être les éventuels destinataires d'une intervention, y compris militaire, leur permettant d'être « reconstruits » par la communauté internationale, avec l'appui des États-Unis, entre autres et ce, en contravention flagrante avec le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
它们是孱弱、正失去秩序或陷于崩溃的国家,成为包括军事干预在内的潜在被干预目标,将由国际社会在美国的支持下“重建”,这公然侵犯了各国人民的自决权利。
Pour créer dans les États en déroute de nouvelles entreprises qui produisent des biens et services compétitifs, plus que des économistes de la bureaucratie financière, nous avons besoin de chefs d'entreprises dotés d'une expérience transnationale, expérimentés, qui fassent partie du Pacte mondial.
为了在已经瘫痪的国家中建立可产出有竞争力的货物和服务的企业,我们所需要的不是金融官僚机构的经济学家,而是具有跨国经验的企业家和“全球合约”的成员。
Beaucoup, parmi eux, ont même été abandonnés à leur sort et restent en déroute, ingouvernables.
受到这种影响的人之中,有许多只能听天由命,依然处于瘫痪和无法治理的状态之中。
La communauté internationale doit faire preuve de diligence pour sauver l'économie palestinienne de la déroute et rendre au peuple palestinien son droit de vivre dans la dignité, en œuvrant pour qu'il soit mis fin à l'occupation israélienne.
Rahman先生(马来西亚)说,他读了报告以后对以色列占领对巴勒斯坦居民日常生活所造成的一切后果感到忧虑。
La commission de consolidation de la paix proposée jouera un rôle crucial pour renforcer les capacités des Nations Unies, des pays donateurs et des organisations régionales de relever les défis que présentent les États en déroute ou fragiles.
拟议设立的建设和平委员会将极为重要,将能够加强联合国、捐助国和区域组织应对陷入崩溃国家和脆弱国家造成的各种挑战的能力。
L'existence, malheureusement, d'États en déroute ou d'États faillis, et de troubles ethniques et religieux liés à des différends sur le partage de terres ou d'étendues d'eau, et alimentés par la pauvreté extrême, tout cela conduit à la déliquescence de l'État et à l'érosion du tissu social.
已崩溃和正陷于崩溃的国家的存在,因土地和分水而导致种族和宗教不合,加上极端的贫困,都导致了内部的崩溃和社会结构遭到破坏。
Nous le disons parce que nous savons de source sûre que nos ennemis ne nous pardonneront pas la honte et la déroute qu'ils ont subies à la suite de l'échec du plan d'invasion des mercenaires le 6 mars.
我们这样说是因为我们从可靠消息来源了解到,我们的敌人不会忘记3月6日雇佣军入侵的失败造成的尴尬和挫折。
La prolifération des armes de destruction massive, la traite des êtres humains, les activités criminelles organisées, les États en déroute, les catastrophes environnementales, les crises économiques et sociales, les pandémies, les catastrophes humanitaires à large échelle, la faim et la pauvreté sont les principaux problèmes auxquels nous avons à faire face solidairement quelle que soit notre position géographique, notre culture ou notre religion.
大规模毁灭性武器扩散、贩卖人口、有组织犯罪、国家崩溃、环境灾难、社会和经济危机、流行病、大规模人道主义灾难、饥饿和贫穷,这些都是我们——不分地理区域、文化或宗教——必须共同面对的核心问题。
Vers 13 heures, les troupes loyalistes avaient réussi à mettre en déroute les mutins.
到大约13时为止,遵守命令的部队赶走了叛乱士兵。
L'expérience a démontré que les sociétés sortant d'un conflit sont souvent marquées par la déroute de l'ordre public et la prolifération des activités criminelles de toutes sortes.
过去的经验表明,冲突后的社会往往因法律和秩序崩溃而受到损害,导致各种形式的犯罪活动激增。
Le 23 mai, elle a déclaré qu'elle avait occupé des postes de commandement sur le front de Zalambessa et que les forces érythréennes étaient en déroute.
到5月23日,埃塞俄比亚声称已占领扎拉姆贝萨战线一些指挥所,而且厄立特里亚部队正在溃退。
Aujourd'hui, la plupart des guerres se livrent à l'intérieur d'États en déroute.
今天,大多数战争在失败国家中进行。