Il est même interdit dans certains pays, où on met des contraventions aux intrépides baigneuses qui s'aventurent à défier la loi.
一些国家甚至禁止游泳,并向敢于违法的勇敢游泳者发放罚单。
[精彩视频短片合集]
Le pilote s’était retiré à l’écart. Il regardait la mer, évidemment combattu entre le désir de gagner une somme énorme et la crainte de s’aventurer si loin.
海员走到一旁,望着大海,显然他是为了赚这样一大笔钱和害怕冒险跑那么远的路这两件事进行思想斗争。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Des saumons vinrent par bandes s’aventurer dans la Mercy et en remontèrent le cours pendant plusieurs milles.
一大批的鲑鱼进入了慈悲河,分布在上游好几英里之内。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Sans doute, ces fauves habitaient ordinairement les épaisses forêts du Far-West, mais, pressés par la faim, ils s’étaient aventurés jusqu’au plateau de Grande-Vue.
毫无疑问,这些动物一定是住在远西森林里的,因为受饥饿的逼迫,才冒险到眺望岗来。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Et surtout, ne vous aventurez pas dans l'aile interdite ni dans les soussols de l'école.
禁止进入禁区以及学校地下室。
[精彩视频短片合集]
Il y a quarante ans, le promeneur solitaire qui s’aventurait dans les pays perdus de la Salpêtrière et qui montait par le boulevard jusque vers la barrière d’Italie, arrivait à des endroits où l’on eût pu dire que Paris disparaissait.
四十年前,有个行人在妇女救济院附近的荒僻地段独自徘徊,继又穿过林荫大道,走上意大利便门,到达了… … 我们可以说,巴黎开始消失的地方。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Ne voulant pas reveiller les miens et désirant prolonger de quelques heures « l'Aventure » , je me roulai dans ma couverture contre le tronc avec mon sac comme oreiller.
不想吵醒我的家人,渴望延长几小时的历险,我把自己裹在被子里,靠着树干,用背包做枕头。
[法语综合教程4]
Même si l'on ne cherche qu'une distraction ou une évasion, il faut sans doute avoir reçu une bonne formation de base pour oser s'aventurer sur les bancs de l'université quand on a dépassé la soixantaine.
即使只是为了寻找乐趣,为了消遣,可能也需要接受过良好的基础教育,才有勇气在过了60岁之后重新回到大学。
[法语综合教程4]
Pour compenser, l'hippopotame a donc développé un comportement agressif à l'égard de toutes celles et tous ceux qui osent s'aventurer sur son territoire.
为了弥补这一缺陷,河马对所有敢于冒险进入它的领地的人都会产生一种攻击性行为。
[Jamy爷爷的科普时间]
Elle s'aventura à répondre qu'il serait plus simple d'afficher ceux qui étaient autorisés, et l'agent de sécurité prit le ton d'un sergent instructeur pour lui demander si elle avait un problème avec le règlement en vigueur.
她冲着安检员说,干脆把可以携带的东西标示出来会更简单明了。安检员立刻用警官的口气问她,是否对现行法规有疑问。
[那些我们没谈过的事]
Mais ils hésitaient à s'aventurer dans la campagne, intimidés par le silence de tout l'horizon.
“那咱们就请他们吃油煎鱼罢。”但是,四周一片寂静,吓得他们犹豫不决,不敢闯到田野里去冒险。
Le pilote s'était retiré à l'écart. Il regardait la mer, évidemment combattu entre le désir de gagner une somme énorme et la crainte de s'aventurer si loin. Fix était dans des transes mortelles.
海员走到一旁,望着大海,显然他是为了赚这样一大笔钱和害怕冒险跑那么远的路这两件事进行思想斗争。这时,费克斯待在一旁,心里象有十五个吊桶打水似的七上八下。
Un groupe d'amis décide de s'aventurer sur un sentier d'escalade en haute montagne.
一群朋友决定到一座已经关闭维修的山上去攀岩。
De la première, s’il faut en croire l’alphabet et la plupart des spéculations qui s’y sont aventurées.
第一个字母,如果要依赖字母表的话,如果要依赖种种在此大冒风险的大部分思辨的话。
Cette fille s'est aventurée sur la glace.
这个姑娘在冰上冒险。
La route menant vers Mascara est barricadée par des blocs de pierres pour éviter que des automobilistes s’y aventurent « c’est trop risqué.Les engins n’ont pas encore quitté les lieux » nous dit M.
现在是中午,在通往Mascara省的道路上用石块路障封闭着,以避免可能的车辆误入,“那条路还没完,施工机械还没有撤离。”
C'étaient de ces hardis marins qui, par tous les temps, s'aventurent à la recherche des navires, et connaissent admirablement ces mers.
这些勇敢的海员们经常风雨无阻地到大海上去寻找海船,把它们领进港口,他们对于海上各处的情况都很熟悉。
Blu, un perroquet bleu d’une espèce très rare, quitte sa petite ville sous la neige et le confort de sa cage pour s’aventurer au cœur des merveilles exotiques de Rio de Janeiro.
Blu是一只品种十分稀有的鹦鹉,有一天离开了自己居住的落雪小镇和舒适的笼子,去具有异国风情的奇观之地里约热内卢进行一场冒险。
Chaque jour, les femmes qui s'aventurent hors des camps pour aller chercher du bois sont violées.
每天都有离开营地拣柴的妇女遭到强奸。
Beaucoup de femmes, également, se considèrent comme « sous-équipées » - notamment en matière de connaissances et de diplômes - et, à ce titre, ne s'aventurent pas sur le marché du travail.
不少人觉得自己没有足够的能力(尤其是文化水平)到劳动力市场去冒险。
Nos détracteurs font valoir que puisque la réforme que nous proposons est susceptible de faire l'objet d'un veto de la part de certains des cinq membres permanents, c'est une impasse dans laquelle il est vain de s'aventurer.
批评我们的人说,由于我们提议的改革很可能被五个常任成员中的一些否决,这是徒劳的死胡同。
La situation en matière de sécurité dans les camps de déplacés et alentour est demeurée instable; on a noté des actes de harcèlement de civils par les milices armées, visant notamment les femmes et les jeunes filles qui s'aventuraient à l'extérieur des camps.
境内流离失所者难民营内和周围的治安情况依然不佳,有武装民兵骚扰平民、特别是走出难民营的妇女和女童的事情发生。
C'est précisément parce que les changements structurels dans cette institution sont si difficiles à effectuer qu'on a si rarement tenté de s'aventurer sur ce terrain.
正是因为本机构的结构性改革是如此困难,因此很少做过这样的尝试。
Elle doit également éviter de s'aventurer dans des domaines relevant au premier chef de la compétence d'autres organes internationaux.
还应避免进入其它国际机构主要从事的领域。
Avant de s'aventurer dans des procédures par contumace aléatoires telles que celle de l'affaire Chamblain précitée, peut-être vaudrait-il mieux mettre tout en œuvre pour qu'enfin justice soit rendue dans quelques-unes des affaires qui ont valeur de symbole dans la volonté de lutter contre l'impunité et d'éviter ainsi qu'elle ne se perpétue sous le nouveau gouvernement.
在试图探讨缺席审判这一棘手问题之前,诸如上述Chamblain一案,或许明智的做法是,尽一切可能确保在若干具有象征性重要性的案件中公平审判,以表明有打击有罪不罚现象的意愿,以防止有罪不罚现象在新政府届内也成为永久现象。
S'il était nécessaire de traiter ces aspects, en s'aventurant trop sur le terrain du droit international humanitaire, le Comité spécial outrepasserait son mandat et ses compétences.
尽管有必要进行这些方面的研究,但对国际人道主义法探究太深,将超出特设委员会的任务规定和专门知识。
Il serait prétentieux et totalement déraisonnable de ma part de m'aventurer à porter un jugement quelconque sur un document de plusieurs centaines de pages qui vient juste de nous être distribué et présenté.
这份文件长达数百页,刚刚分发和介绍给我们,因此,我认为,在这个时候对这个文件发表意见是狂妄的表现,是完全不能令人接受的。
Dans tout le Darfour, l'insécurité reste la règle pour les femmes et les jeunes filles qui s'aventurent en dehors des camps et des sites de réinstallation des personnes déplacées pour trouver du bois de feu et des vivres.
整个达尔富尔境内敢于到流离失所者营地和住区采收薪材和寻找粮食的境内流离失所的妇女和女童面临着不安全境况,这种情况很普遍。
C'est pourquoi nous sommes quelque peu préoccupés par certaines des recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport, car elles s'aventurent sur des terrains thématiques qui n'entrent pas dans le domaine de compétence assigné au Conseil de sécurité par la Charte des Nations Unies.
因此我们对秘书长报告中的一些建议感到有些关切,因为这些建议进入的主题领域超出了《宪章》赋予安全理事会的职权范围。
L'insécurité persiste autour de nombreux camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays; ceux qui sont obligés de s'aventurer en dehors des camps risquent d'être assassinés, violés, dévalisés, etc.
许多现有的境内流离失所者营地周围继续动荡不安;不得已而冒险离开营地者可能会遭遇谋杀、强奸、偷窃和其他犯罪行为。