Pourtant, le rapprochement entre l’école et l’entreprise avait été amorcédès la fin des années soixante-dix, avec les stages en entreprise instaurés par Christia Beullac, ministre et développé entre 1978 et 1981.
然而,70年代末起,通过 78 一 81年的教育部长克里斯蒂安•勃拉克建立的在企业内办实习训练班,已经开始了学校和企业之间的靠拢和接近。
[北外法语 Le français 第四册]
Savez-vous que si c'est l'inventeur du paratonnerre, Benjamin Franklin, qui, le premier, à la fin du 19e, émet l'idée d'instaurer une heure d'été pour économiser l'énergie.
大家知道是在19 世纪末,避雷针的发明者本杰明-富兰克林,首先提出了引入夏时制以节约能源的想法。
[德法文化大不同]
22 juin 1940, signature dans ce même wagon de l'armistice qui instaure l'occupation de la France par l'Allemagne nazie, et la collaboration. Humiliation de la France provisoirement vaincue.
在1940年6月22日,就在这节车厢里,签署停战协定,纳粹德国占领法国,并与之合作。暂时战败的法国蒙受了耻辱。
[德法文化大不同]
C’est un code instauré par Maria Grazia Chiuri, à son arrivée en 2016.
2016年玛利亚 格拉齐亚 基乌里来到迪奥并设计了女式短袖。
[时尚密码]
Le SMIC (Salaire minimum interprofessionnel de croissance) a été instauré pour garantir le minimum vital à tous ceux qui travaillent.
设立最低工资标准,保证所有劳动者的最低收入。
[法语词汇速速成]
Pour leur venir en aide, l’Etat a instauré le Revenu Minimum d’Insertion (RMI).
为了给他们提供帮助,政府建立了待业生活保障金。
[法语词汇速速成]
Cette « révolution » ne s’est pas faite en un jour : afin de garantir la stabilité de l’euro, un pacte de stabilité et de croissance a été instauré dès 1996.
为了保证欧元的稳定性,1996年起实行了《稳定与增长公约》。
[法语词汇速速成]
Alors vous avez ensuite l'Espagne, qui a instauré une interdiction totale de fumer dans les lieux de travail mais là aussi c'est pas une interdit... ce n'est pas une vraie interdiction totale.
然后我们来说说西班牙,它在工作场所建立了一个完整的禁烟体系,但是这并不是一个禁令… … 不是一个完整的禁令。
[Compréhension orale 3]
Au soir des attentats, j’ai, sur la proposition de Manuel VALLS, instauré l’état d’urgence.
巴黎遇袭当晚,我采纳瓦尔斯(法国总理)的提议,全国进入紧急状态。
[法国总统新年祝词集锦]
Cette trêve a été instaurée par la loi de 1998 pour protéger les familles en difficulté financière qui ne peuvent plus payer leur loyer.
它是根据1988年的法律制定的,目的是保护因为经济困难而无法继续支付房租的家庭。
[un jour une question 每日一问]
Air France vient dannoncer la baisse de la surcharge carburant qui avait été instaurée le 10 juillet dernier au terme de 49 jours de baril à plus de 130 dollars.
在油价49天超过130美元每桶之后,法航曾于7月10日增加了燃油附加税,但法国航空公司刚刚又宣布下调燃油附加费。
Dans le service à long terme dans la salle de fitness et le stade dans le même temps instaurer la stabilité dans un certain nombre de clients de détail.
在长期服务于各健身中心及场馆的同时建立了一批稳定的零售客户。
Le premier étage est l'assurance obligatoire instaurée par la loi fédérale sur la prévoyance vieillesse, survivants et invalidité, entrée en vigueur le 1er janvier 1985 (LPP).
第一个阶层是联邦法律在老年,基本生存和残疾储金上创建的1985年1月1日开始生效的义务保险(LPP)。
Ce symposium a permis également d’instaurer les bases d’une coopération entre les professionnels du SAMU de Paris et du Bureau de la Santé de Shanghai.
与次同时,本次会议建立了上海市卫生局与巴黎医疗急救中心(SAMU) 的初步专业合作基础。
Il décide de faire de son pays une nation avancée et puissante en instaurant une nouvelle ère, l’ère des lumière (meiji signifie lumière en japonais).
他采用新的年号——明治,(“明治”在日语中意为光明),决心使自己的国家变得先进,强盛。
Notre société exerçant principalement en produits de communication, dans de nombreux pays à travers le monde pour instaurer la stabilité dans un certain nombre de clients.
本公司主要经营通信产品,已在全球多个国家建立不少稳定的客户。
Cette fête laïque, très populaire en France, a été instaurée officiellement en 1950 par Vincent Auriol et fixée au quatrième dimanche de mai
正是维希政府确定了母亲节,对于所有孩子而言,这一天是固定么有任何区别,这一天是所有母亲的.
Le marché continue d'être soutenu par le système de «prime à la casse» qui avait été instauré par le gouvernement en décembre dernier.
家用新车市场继续保持坚挺,离不开法国政府去年十二月实施的新车置换和环保奖金政策。
Puis, Liu Bang, un paysan devenu officier, qui a réussi à éliminer ses ennemis, a instauré un pouvoir fort au nouvel Empire reconstitué.
刘邦本是农民出身,却成为了一员重要的大将,他奋勇杀敌并开创了强大的新朝代。
C'est ainsi seulement que s'instaure un juste rapport entre pensée et vie.
惟有如此,才能在理论和生活之间建立一个正确的关系。
Il instaure un dialogue entre deux parties.
他在双方之间建立对话。
Il instaure une société multinationale.
他创立了一家跨国公司。
Le patron doit instaurer une certaine convivialité avec ses employés.
老板应该与职工之间建立某种融洽亲近的关系。
Enfin, il faut instaurer une certaine convivialité avec ses employés en étant ni trop laxiste, ni trop sévère.
最后是,自己与职工之间建立某种融洽亲近的关系,不过于放纵,也不太严厉。
L'objectif général est d'aider à définir une orientation et des priorités stratégiques pour l'ONUDC à l'intérieur du cadre fourni par la Commission des stupéfiants et par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, et d'y instaurer un système de gestion axée sur les résultats.
总体目标是在麻醉药品委员会和预防犯罪和刑事司法委员会提供的指导的框架内协助阐明毒品和犯罪问题办事处的战略方向和优先重点并在办事处建立起注重结果的管理制度。
Il appelle toutes les parties intéressées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient.
秘书长吁请该区域内外有关各方恢复对话,以创造稳定、安全的条件,并拟订促进建立中东无核武器区进程的最终解决办法。
La situation préoccupante au Moyen-Orient exige d'adopter une démarche progressive qui tienne compte de l'objectif ultime, à savoir instaurer des relations pacifiques et la réconciliation entre tous les États de la région.
对中东这种令人不安的现实必须逐步采取实际可行的办法,同时铭记在本区域所有国家之间实现和平关系及和解的最终目标。
Il a souligné que les actes du Parti radical transnational, qui se présentait comme une organisation pacifique, contredisaient ses paroles, étant donné que Kok Ksor était un terroriste et la Montagnard Foundation une organisation séparatiste dont le but était d'instaurer un « État indépendant de Degar » sur le territoire du Viet Nam, en violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de celui-ci.
他强调跨国激进党言行不一致,口口声声称它是个非暴力组织,但郭所尔是个恐怖分子,而蒙塔格纳德人基金会是个分离组织,目的是在越南境内建立“德加尔独立国”,这侵犯了越南的主权和领土完整。
Les pays, en particulier ceux du Moyen-Orient, devraient se rendre compte que ce n'est pas en adoptant des résolutions de ce type que l'on pourra éluder la nécessité de mener des négociations directes, d'instaurer la confiance, de réduire les menaces et d'établir des relations pacifiques stables dans la région, tous ces éléments représentant des étapes essentielles sur la voie menant à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires.
各国、特别是中东国家应当认识到,不能用这种决议来代替开展直接谈判、建立信任、减少威胁以及在本区域建立稳定的和平关系的需要,所有这些都是建立无核武器区道路上的重要里程碑。
Il ne peut être engagé qu'avec des dispositions modestes touchant les mesures de renforcement de la confiance afin d'instaurer le climat nécessaire à des entreprises plus ambitieuses en matière de sécurité et de coopération.
它实际上必须先从执行一些温和的建立信任措施安排着手,以期建立必要的信任,然后执行更加大胆的安全合作措施。