Réinterprétant le Cubisme, les futuristes fractionne leur sujet, suggèrent le dynamisme de la modernité par l'utilisation d'angles aigus synonyme de vitesse.
未来派重新诠释立体主义,将主题拆分,通过使用与速度同义的锐角,暗示现代性的活力。
[历史小问题]
Donc, le fait de fractionner ses repas, ça permet d'apporter du carburant, encore, pour toute la journée.
因此,分散他的餐食使他整天都,充满活力。
[Food Story]
Loin de se cantonner aux sportifs, le régime fractionné est devenu tendance et prisé par les stars désirant perdre du poids, en un temps record.
少吃多餐已经不再局限于运动爱好者,而成为了一种时尚,并且受到了那些想在一定时间内减重的明星的追捧。
[Food Story]
Elle voyage à l'autre bout du mondesans frottement, se fractionne en toutes petites gouttes, est protéiforme, s'adapte pour épouser au mieuxles contours de chaque récipient, c'est-à-dire de chaque cerveau.
它毫无摩擦地传播到世界的另一边,分裂成非常小的液滴,千变万化,适应每个容器的轮廓,也就是说每个大脑的轮廓。
[TEDx法语演讲精选]
C'est en pratiquant des activités peut-être plus adaptées aux jeunes: de la course fractionnée, par exemple, plus dynamique.
[法国TV3台午间电视新闻 2023年2月合集]
On a également argué qu'une telle exception serait sujette à manipulation car les parties à des arrangements de financement à long terme ou de grande valeur pourraient fractionner leur relation en plusieurs échéances courtes ou en plusieurs montants faibles pour éviter d'avoir à inscrire leur opération.
与会者还提及,短期或小额交易的除外情形易被人操纵,因为长期或大额融资安排的当事人可能以短期或小额形式建构这些安排的相互关系以避免登记。
Une journée peut aussi être fractionnée si l'employeur y consent.
若雇主同意一天也可分开休。
La coopération Sud-Sud devait demeurer pour les pays en développement un cadre où échanger leurs pratiques optimales et se soutenir mutuellement, quel que soit leur niveau de développement; il fallait éviter de fractionner les modalités de cette coopération en distinguant plusieurs catégories.
应继续利用南南合作这一机制在发展中国家之间交流最佳做法并相互支持,而不论它们的发展程度为何;应避免在南南合作模式方面建立不同类别。
La demande de services de construction a également été dynamique dans l'industrie hôtelière, tant pour les unités fractionnées - telles que les complexes d'immeubles - que pour les structures hôtelières standard.
酒店行业对建筑服务的需求也很兴旺,既需要组合酒店单位如公寓楼群和标准酒店建筑都需要。
Comme elles ont fractionné leur chaîne de valeur entre différents pays, et que le volume de leurs échanges internes (c'est-à-dire entre filiales) excède maintenant celui du commerce de pleine concurrence, ces sociétés exercent une influence considérable sur la répartition des ressources.
多国公司将其各个增值环节分布在各国,由于公司内贸易(即两个下属机构之间的贸易)量现已超过正常贸易,多国公司对资源分配的影响力十分巨大。
Lors du débat, il a été proposé, pour régler le problème, de limiter l'article 11 aux cessions de créances non fractionnées.
在讨论中,有人建议,处理这个问题的另一个可能的办法是将第11 条限于整笔应收款的转让。
Le Groupe de travail a adopté au cours de ses débats une nouvelle approche pour tenter a) d'éviter des définitions juridiques et des controverses conceptuelles; b) de répondre au caractère progressif de la réalisation du droit au développement; c) de fractionner les problèmes liés au droit au développement en groupes plus réduits; d) d'avoir recours aux compétences techniques pour étudier ces groupes distincts; e) d'encourager une approche à partir de la base et de puiser dans l'expérience acquise sur le terrain; et f) d'intéresser les institutions de développement, les ONG et la société civile à la réalisation du droit au développement.
工作组已在其审议中通过一项新办法,试图(a)避开法律定义和概念分歧;(b)接受发展权实现的渐进性;(c)将各种发展权问题划分为更小的单元;(d)利用技术性专门知识研究那些单元;(e)鼓励自下而上的方法并依靠各种实地经验;以及(f)使发展机构、非政府组织和民间社会参与发展权的实现。
Il a été en général convenu qu'il fallait ajouter une phrase au paragraphe 22 qui se lirait comme suit: “Lorsqu'une seule clef est mise en œuvre par plus d'une personne dans le cadre d'un système de “clef fractionnée” ou d'un autre système de “secret partagé”, la notion de “signataire” vise ces personnes envisagées conjointement”
普遍同意应按下述写法在第22段中加入一句话:“如一把钥匙由不只一人按“组合式钥匙”或其他“共享秘密”的方法操作,则提及“签署人”系一并指这些人”。
Elle a souligné que le portefeuille de projets du FNUAP ne devrait pas être fractionné en de nombreux petits projets et que le Fonds devrait opérer des choix stratégiques dans chaque pays.
该代表团强调,人口基金的方案组合不应分裂成许多小项目,并指出基金应当在每个国家都做出战略选择。
À la suite de la CIPD, le FNUAP avait adopté une approche des programmes qui devait lui éviter de fractionner son portefeuille en petits projets.
人发会议之后,人口基金已采取方案方式,以避免方案组合分裂成小项目。
Si les Parties choisissent de fractionner les examens approfondis en différentes étapes, des orientations et des conseils peuvent être nécessaires pour la conduite des activités à chaque étape.
如果缔约方打算将深入审查分为若干阶段,可以为每一审查阶段的进行,提供指导。
Au lieu de l'établissement d'un rapport unique, les Parties pourraient envisager de fractionner l'examen des communications nationales en deux ou trois étapes.
缔约方可考虑不提出单一报告而对每一缔约方的审查分为两个或三个阶段。
Le Département a précisé qu'il préférait ne pas avoir à passer de marché fractionné, et qu'il utilisait un document d'appel d'offres standard.
外勤支助部表示,它并不希望分割授标,但它使用的是一份标准邀标书文件。
À la MINUAD, dans un cas, le demandeur avait recommandé de ne pas fractionner un marché.
在达尔富尔混合行动的一项采购案中,申购人建议不分割授予合同。
Il aurait donc été possible de fractionner le marché et de réaliser ce faisant une économie de 97 822 dollars.
因此,本有可能在这两名供应商间分割授标,这将节省97 822美元。
Plusieurs orateurs ont salué l'initiative destinée à fusionner les deux comptes des fonds à des fins générales, en notant que, grâce à cette mesure, la présentation du budget serait simplifiée et qu'il n'y aurait plus lieu de faire rapport sur deux comptes et de fractionner artificiellement les ressources.
有些发言者欢迎合并两个普通用途资金账户的举措,他们认为,该措施将能简化预算编制工作,从而也就不需要报告两个不同账户并因而人为地分割资源。
En réponse, et également comme préalable indispensable, le Gouvernement israélien devrait effectivement mettre fin à l'expansion des colonies de peuplement, à la construction de la barrière de séparation et à toutes les mesures qui fractionnent le territoire palestinien et nuisent donc à la viabilité de l'Etat.
为对此回应,同样作为必要的第一步,以色列政府应该采取有效行动,停止定居扩张、建造隔离墙和一切不利于该国周边也即生存的行动。
Les processus accélérés et inégaux de la mondialisation économique, financière, sociale, environnementale, culturelle et technologique conduisent à un ordre mondial fractionné en ce début du XXIe siècle.
二十一世纪初经济、金融、社会、环境、文化和技术加速全球化的不平衡进程,正导致一个断裂的全球秩序。
L'investigation de l'Équipe spéciale a permis de confirmer ces constatations et d'établir qu'un fonctionnaire de rang supérieur, dans l'exercice de ses responsabilités à la MINUL, avait, à l'occasion, indûment approuvé des demandes ainsi fractionnées.
工作队断定,该工作人员,在作为联利特派团首席采购干事期间,的确曾不当地批准经拆分的请购单。
Les éléments restants du FNI et des FRPI, qui se sont fractionnés en groupes plus restreints, seront incités par les FARDC, appuyées par la MONUC, à déposer les armes.
民族阵线和抵抗阵线的残余部分现在分裂为较小的团体,需要在联刚特派团的支持下,由刚果(金)武装部队施加压力,迫使他们解除武装。