Mais attention : il est important de rechercher les traits de la triade noire et d'autres signes avant de conclure que tu as affaire à un empathique sombre, car il pourrait simplement être une personne complaisante et gentille.
在得出结论之前,研究黑暗三合会的特征和其他迹象很重要,因为他们可能只是一个奉承而善良的人。
[心理健康知识科普]
Par conséquent, les personnes souffrant de ce type de traumatisme émotionnel finissent souvent par se montrer complaisantes et indulgentes, et ont tendance à se débattre constamment avec un manque d'authenticité dans leur sentiment d'identité et des relations insatisfaisantes.
因此,遭受这种情感创伤的人往往会变得自满和放纵,并且往往会不断地与缺乏真实性的身份感和不令人满意的关系作斗争。
[心理健康知识科普]
Ils n’ont pas d’argent et pourtant ils ont envie de voyager;alors ils sont tout heureux de trouver un automobiliste complaisant.
他们没钱,可是他们想去旅行;当他们遇到一个乐于帮助别人的司机时,他们会很开心。
[简明法语教程(下)]
C'était pas un sujet facile et je trouve que c'est très réussi et pas complaisant du tout.
这不是一个简单的主题,我觉得它很成功,却不过度。
[Alter Ego+3 (B1)]
En manoeuvrant pour mettre Hariri hors-jeu, l'Arabie cherche à placer un 1er ministre moins complaisant avec les chiites du Hezbollah.
通过策划让哈里里辞职,沙特正在寻求一名对真主党什叶派不太顺从的总理。
[法语动画小知识]
De nombreux enfants parentifiés ont également tendance à devenir des individus complaisants qui gravitent autour de partenaires et d'amis dépendants et exploiteurs sur le plan émotionnel.
许多为人父母的孩子也会倾向于成为自满的人,他们被在情感上具有依赖性和剥削性的伴侣和朋友所吸引。
[心理健康知识科普]
Selon les conventions, la voiture qui devait rejoindre Danglars attendait devant la maison Thomson et French. Le cicerone en tenait la portière ouverte : le cicerone est un être très complaisant et qu’on peut employer à toute chose.
门开的时候,一个在写字,一个在祈祷。腾格拉尔满面喜色,银行经理一直陪他到门口。庇皮诺跟着腾格拉尔出去。约定马车等在门口。导游拉开车门,他们很能干,什么事情可以派到他的用场。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Chacun y allait de son idée, jusqu'à ce qu'un médecin complaisant qui consommait sa bière au comptoir dise à Julia dans un anglais presque parfait d'aller se reposer.
每个人都说出自己的独门妙计,最后,有个站在吧台前喝酒的好心医生,用近乎完美的英语建议朱莉亚去休息。
[那些我们没谈过的事]
Une personne ayant un attachement complaisant ou prévenant a pour principal objectif de s'assurer que les autres autour d'elle sont heureux, même si cela implique de sacrifier ses propres désirs et besoins pour y parvenir.
取悦型风格的人的主要目标是确保周围的人快乐,这意味着为了这样做会牺牲自己的需求和需要。
[心理健康知识科普]
Si l'humeur d'une personne change de façon négative, le complaisant souffre aussi intérieurement, se sentant anxieux, contrarié ou stressé.
如果有人的情绪出现负面变化,取悦者会内心挣扎,感到焦虑、不安或紧张。
[心理健康知识科普]
A une des caisses de Carrefour, la musulmane a un regard peu complaisant envers cette Chinoise… Pas de problème… pas vêtu de la même façon ! J’adore cette photo !
在家乐福的收款台前,一位穆斯林妇女正用一种鄙视的神情看着前面这个中国人...没有可能...(她自己)断然不会这么穿出去! France很得意自己(捕捉了这样一个表情).
Il est très complaisant.
他非常乐于帮助别人。
Au même moment, un document danois qui a été divulgué provoque la colère des défenseurs de l’environnement. Ils considèrent que ce projet d’accord est trop complaisant à l’égard des pays riches.
与此同时,一份被泄漏的丹麦文件引来了环保活动人士的愤怒回应。他们认为这份协议草案的内容对富裕国家太宽容。
On le laissait libre d’aller et venir, d’entrer et de sortir à sa guise, tant il s’était montré humble envers les vainqueurs, soumis et complaisant.
因为他对战胜者恭顺、讨好,他们就让他来去自由,随意出入。
Par exemple, l'ONU a, plus ou moins tacitement, confié en sous-traitance aux organisations régionales le règlement d'une série de conflits qui n'ont par la suite fait l'objet d'aucun contrôle de la part de l'ONU, comme cela est prescrit par la Charte. La conséquence en a été que ces conflits ont été largement oubliés ou ont suscité, tout au plus, de complaisantes assurances qu'ils demeurent pour le moins « gelés » et qu'ils n'ont pas repris, comme si cette approche devait être politiquement ou moralement défendable.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突的解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被人们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治上或道义上站得住。
Cependant, comme vous le savez, Israël bénéficie du soutien clairement affiché d'une grande puissance nucléaire et de la complaisante indifférence des autres, tant au sein de l'AIEA que de la Conférence du désarmement.
但是如各位所知,以色列在原子能机构和裁军谈判会议中因一个核大国的公然支持和其它核国家的明显麻木而从中获益。
Il n'est pas possible d'être complaisants ou hésitants.
容不得自满自足和踌躇不前。
Compte tenu du caractère urgent de toutes ces questions, nous ne pouvons pas nous montrer complaisants, et la Commission du désarmement ne fait pas exception.
由于所有这些问题之紧迫,我们不能自满——裁军审议委员会也不例外。
Au regard de l'importance du processus du désarmement, nous sommes tous conscients de la nécessité de n'être pas complaisants.
鉴于裁军进程的重要性,我们无不知道应该避免自满。
L'Uruguay soutient le mécanisme de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et s'engage à collaborer avec franchise à ses travaux, en évitant de se livrer à une auto-analyse complaisante de sa propre réalité et en prêtant une attention particulière aux observations et recommandations que cette instance pourrait formuler.
乌拉圭支持普遍定期审议,愿意以坦诚的方式与普遍定期审议工作组合作,以防止对本国国情过于乐观的分析,并且将会重点关注普遍定期审查的观察和结论。
Les Nations Unies ne doivent pas renoncer à leurs fonctions ni à leurs prérogatives face aux obligations que lui impose un pays quel qu'il soit, pas plus qu'elles ne doivent servir des intérêts hégémoniques avec une indulgence complaisante.
面对任何国家的过分要求,联合国都不应该放弃其职权,也不应该自鸣得意为霸权利益服务。
Il est difficile de croire que le Front révolutionnaire uni aurait cessé de couper des bras et des jambes en Sierra Leone ou que le Taliban aurait cessé de tirer sur les hommes pour avoir oublié de ne pas se raser s'ils avaient su que ces attitudes complaisantes étaient interdites par les Conventions de Genève.
很难相信,革命联合阵线会停止在塞拉利昂砍断人们的肢体,或塔利班会停止射杀忘记不能刮胡子的人,即使它们知道这些放纵的行为受到日内瓦各项公约的禁止。
Des sources palestiniennes avaient indiqué que des attaques de type commando continuaient à être menées par des colons juifs contre des Palestiniens, sous l'oeil complaisant des FDI.
巴勒斯坦来源说,犹太人定居者对巴勒斯坦人采取的自卫报复性质的攻击持续不断,而以色列国防军则视而不见。
Il ne peut y avoir de place pour une attitude complaisante ou d'hésitation.
为此,不能自满自足和犹豫不决。