C’était sagement raisonné et d’une logique dont j’aurais cru Prudence incapable. Je ne trouvai rien à lui répondre, sinon qu’elle avait raison; je lui donnai la main et la remerciai de ses conseils.
普律当丝说得合情合理,很有逻辑,这是出乎我意料之外的。我无言以对,只是觉得她说得对,我握住她的手,感谢她给我的忠告。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Ça lui avait d’abord fait une grosse peine ; elle voulait même aller se jeter à l’eau ; mais, à présent, elle s’était raisonnée, tout se trouvait pour le mieux.
起初,她着实非常地痛苦,甚至险些投河自尽;目前,她已恢复了理智,一切都好了起来。
[小酒店 L'Assommoir]
Il résulte de ces concentrations-là une passivité qui, si elle était raisonnée, ressemblerait à la philosophie.
从这种专一的精神状态中产生出来的是一种被动性,这被动性,如果出自理智,便象哲学。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Dans ces aspirations, bien plus que dans les idées composées, raisonnées et coordonnées, on peut retrouver le vrai caractère de chaque homme.
正是在这些向往中,而不是在那些经过综合、分析、组织的思想中,我们能找出每个人的真实性格。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Un développement touristique que les autorités promettent raisonné, car ces zones sont protégées et sous haute surveillance.
当局承诺的旅游发展是合理的,因为这些地区受到保护并受到严密监视。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Face aux périodes de sécheresse répétées, un système d'irrigation raisonnée, au goutte à goutte.
- 面对反复的干旱,合理的灌溉系统, 滴灌。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Une agriculture raisonnée appliquée par ce maraîcher opposé aux bassines.
- 这个市场园丁反对盆地的合理农业。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Noël restera une fête pour les Français malgré l'inflation, mais une fête de plus en plus raisonnée.
尽管通货膨胀,圣诞节仍将是法国人的节日,但这是一个越来越合理的庆祝活动。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Et si les recycleries devenaient le nouveau temple d'une consommation raisonnée, en cette période de baisse du pouvoir d'achat?
如果在这个购买力下降的时期,回收中心成为理性消费的新殿堂呢?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
On a des panneaux solaires. - Il assure que les complexes touristiques nouvelle génération sauront préserver l'Alentejo en optant pour des investissements raisonnés.
我们有太阳能电池板。- 它确保新一代旅游综合体能够通过选择合理的投资来保护阿连特茹。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年4月合集]
En vertu du Code électoral, toute décision de la Commission électorale centrale rejetant l'enregistrement d'un candidat doit être «motivée», c'est-à-dire raisonnée (voir le paragraphe 11 de l'article 68 du Code électoral du Bélarus).
根据《选举法》,中央选举委员会所作出的拒绝候选人登记的任何决定都必须“有目的性”,即:理由充分。 参见白俄罗斯《选举法》第68条第11部分。
Le Protocole avait ainsi montré que le monde des affaires ne devait pas être considéré comme un adversaire mais comme un partenaire clé de la mise en œuvre de solutions raisonnées.
在这一过程中,《议定书》表明,商业界并不是我们的敌人,而是我们在寻求各种合理解决办法过程中的一个关键伙伴。
Nous devons continuer à étudier le rapport afin de prendre les décisions raisonnées qui s'imposent et renforcer les efforts de la communauté internationale en vue d'établir la vérité de façon impartiale et faire régner la justice au Burundi.
还需要进一步研究这份报告,以便做出经过周密思考的必要决策并让国际社会加紧努力,从而确定真相、避免偏见并在布隆迪伸张正义。
Comme le Secrétaire général l'a souligné, nos efforts pour encourager une culture de protection ne jouiront de l'autorité morale et de la crédibilité nécessaires que grâce à une application raisonnée, cohérente et effective des principes.
正如秘书长强调的,只有通过有原则的、前后一致的以及有效的做法,我们促进保护文化的努力才能具有道德权威和公信力。
Le débat n'a fait que refléter l'incapacité de la Commission de parvenir à un jugement raisonné quant aux moyens appropriés de faire face à des situations délicates.
如果进行辩论,则反映出委员会无法在敏感局势的处理方式和方法问题上做出恰当的判断。
Sa délégation fera preuve de souplesse sur ces deux fronts, mais elle encourage tous les membres de la Commission à considérer la lettre du Conseil comme une approche raisonnée et raisonnable du contexte bissau-guinéen, qui faciliterait une réponse à effet rapide face à la situation souvent désespérée de la population dans ce pays.
美利坚合众国代表团将在这两个方面表现出灵活性,但鼓励委员会所有成员,将安全理事会的信视作一种合乎情理的办法,这种办法有助于迅速应对几内亚比绍普通民众常常陷入的绝望处境。
Les techniques d'irrigation à faible coût, les cultures sur digue, les jardins flottants et les systèmes d'agriculture raisonnée au Bangladesh, ainsi que l'installation d'écrans dans l'habitat pour réduire la température intérieure et se protéger des insectes dans les pays africains sont des exemples d'application domestique des technologies.
在家庭一级使用技术的措施实例包括孟加拉国的低成本灌溉、堤基种植、水上花园和一体化耕作系统以及在非洲国家的家庭内安装屏蔽物以降低室内温度和防止昆虫。
Il en conclut que l'auteur ne saurait prétendre que l'appréciation des preuves faite de manière logique et raisonnée par les organes judiciaires soit remplacée par la sienne propre.
缔约国最后认为,提交人不能要求用自己的方法对证据进行评估,来取代法院对此作出的符合逻辑的合理评估。
Le droit à un jugement écrit dûment raisonné en première instance et tout au moins devant la juridiction de premier appel a été reconnu par le Comité dans le contexte du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte.
关于《公约》第十四条第5款,委员会承认,得到审判法院以及至少一审法院提供的适当说明理由的书面判决书的权利。
Promouvoir la compréhension des exigences des écosystèmes fluviaux en termes d'écoulement des eaux et d'exploitation durable des aquifères, entre autres, peut aider à protéger ces richesses naturelles et à encourager leur utilisation de façon raisonnée.
促进对诸如河流生态系统的水流要求以及含水层可持续产水量等问题的了解,可有助于保护这些自然资产和鼓励对它们的明智使用。
Dans tous ces rapports, on trouve des informations précieuses sur la situation des peuples autochtones par rapport à leurs terres et à leurs ressources, des exemples de situations de conflit et une analyse raisonnée en vue de contribuer à la résolution des problèmes.
所有这些报告都提供了有关信息,说明了土著人民面对其土地和资源所处的困境、冲突情况的具体例子以及认真的分析,目的在于促进这些问题的解决。
Parmi les autres options évoquées, on retiendra les mesures relatives à la gestion des phytoaliments, comme l'utilisation raisonnée des engrais (GEO, MUS, PHL, SLV, TUV, UZB), l'utilisation d'engrais au sulfate d'ammonium au lieu de l'urée, l'utilisation d'un mélange de phosphogypse (sulfate de calcium hydraté) et d'urée, l'utilisation de compost de paille de riz au lieu de la paille de riz fraîche (PHL) et l'utilisation accrue d'engrais biologiques et de technologies biorganiques (GEO, TUV).
所提出的其他选择办法包括与植物养分管理有关的措施,诸如适当合理使用肥料(格鲁吉亚、毛里求斯、菲律宾、萨尔瓦多、图瓦卢、乌兹别克斯坦)、淘汰尿素改用硫酸铵化肥、磷石膏(水合硫酸钙)与尿素结合使用、停止直接使用稻草并改用稻草堆肥(菲律宾)、增加使用有机肥和无公害生物技术(格鲁吉亚、图瓦卢)。
Ainsi, a raisonné la Cour, le contrat avait pu être conclu sans clause d'élection de for, et la CVIM serait applicable conformément au paragraphe 1) a de l'article premier du fait que chacune des parties était établie dans un État contractant différent.
因此,法院推理完全可以在没有法律选择条款的情况下缔结合同,而依据第1(1)(a)条,《销售公约》可以适用,因为当事人在不同的缔约国境内。
Il ajoute que les plaintes qui ont été rejetées avaient fait l'objet d'un examen minutieux et raisonné et que l'auteur n'avait pas exercé les recours ouverts.
它还说,被予驳回的申诉都是在经过详细、理性的考虑之后驳回的,并说,提交人并没有利用合适的补救办法。
De plus, les chiffres accessibles au public ne constituent en soi, dans le meilleur des cas, que des estimations raisonnées, étant donné l'absence de source fiable d'information relevant du domaine public.
此外,所公布的数字本身最多也只是有根据的推测,因为缺少可靠的公开来源资料。
Peu nombreux sont ceux qui contestent le caractère logique et raisonné d'une telle mesure.
极少有人反对采取此类行动的逻辑和理由。
Cela donnera également plus de poids à un plaidoyer raisonné en faveur d'augmentations futures de l'aide publique au développement, ce qui sera d'importance cruciale étant donné que les flux d'APD prennent de plus en plus la forme d'une aide au financement du budget.
这也可以从政治角度支持将来增加官方发展援助的要求,而且由于官方发展援助越来越多地通过一般预算支助提供,这一点就变得非常关键。
Travailler dans le secteur informel est souvent un choix délibéré et raisonné, notamment pour les entrepreneurs à faible revenu, car le cadre règlementaire impose trop d'exigences aux petites entreprises ou aux entreprises débutantes.
在非正规部门就业通常是一个深思熟虑的理性选择,尤其是低收入创业者,因为管理框架对小型的起步公司的要求太多。
La Cour a conclu que l'objectif du législateur était de criminaliser la possession de matériel suscitant une crainte raisonnée qu'un préjudice ne soit causé à des enfants.
法院裁决,议会通过第163.1(4)条的目的是为持有对儿童构成理由充分的损害风险的儿童色情制品定罪。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案的原有文本理由充分,不应修改。