Tout le vieux sang flamand était là, lourd et placide, mettant des mois à s’échauffer, se jetant aux sauvageries abominables, sans rien entendre, jusqu’à ce que la bête fût soûle d’atrocités.
佛兰德人固有的血性完全表现出来了,他们迟钝沉静,好几个月才能把他们鼓动起来,可是火头一上来就会不顾一切地干出可怕的野蛮事,直到残忍的兽性得到满足为止。
[萌芽 Germinal]
Dès le lendemain de la journée terrible, cette paix s’était produite, d’un coup, cachant une panique telle, qu’on faisait le plus de silence possible sur les dégâts et les atrocités.
从那个可怕的日子的第二天,就立刻出现了这种平静,平静之下掩盖着巨大的恐惧,因而人们尽量不谈那些破坏和残暴行动。
[萌芽 Germinal]
Là, il put s’exagérer en liberté toute l’atrocité de son sort.
在那里,他可以随意夸大命运的残酷。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Nous ferons en sorte que d'ici à la fin de l'année dans cette assemblée générale, les deux tiers de ses membres, puissent soutenir l'encadrement du droit de veto en cas d'atrocité de masse.
我们将确保到今年年底,大会三分之二的成员能够支持在发生大规模暴行时制定否决权的框架。
[法国总统马克龙演讲]
C'est un combat pour ne pas répéter les atrocités du passé.
这是一场不重复过去暴行的斗争。
[法国总统马克龙演讲]
Volodymyr, je suis heureux de t'entendre. Écoute, ça va, je voulais avant toute chose d'exprimer toute mon émotion à la suite de des atrocités qui ont été découvertes dans les localités proches de Kiev, en particulier à Boutcha révélées ce week-end.
我想首先表达我所有的情感,在基辅附近发现的暴行靠近基辅的地方,特别是本周在 Boutcha 披露的 -结尾。
[2022法国总统大选]
Côté diplomate, on fait plutôt savoir qu'un communiqué pourrait être délivré dans les heures qui viennent pour appeler à ce que les responsables des atrocités commises dans l'état de Rakhine soient reconnus comme tels.
相反,在外交方面,有人表示,可以在未来几个小时内发表公报,呼吁承认那些对若开邦犯下的暴行负有责任的人。
[RFI简易法语听力 2018年11月合集]
En juin, le gouvernement progressiste a décidé de relancer les investigations sur les atrocités commises à l'époque par l'armée.
6月,进步政府决定重新开始调查当时军方犯下的暴行。
[RFI简易法语听力 2018年11月合集]
Ça rassure aussi les malades parce que… à double titre parce que les malades sont aussi victimes parce qu’ils ont vécu ces atrocités, ces mêmes malades sont aussi témoins parce qu’ils ont assisté à des tueries.
这也让病人放心,因为...在两个方面,因为病人也是受害者,因为他们经历了这些暴行,这些病人也是证人,因为他们目睹了杀戮。
[TV5每周精选(视频版)2020年合集]
Elle a 32 ans elle s'appelle Charlaine, et depuis 12 ans vit les atrocités de la douleur.
她今年 32 岁,她的名字叫 Charlaine,,12 年来她一直生活在痛苦的暴行中。
[La revue de presse 2019年9月合集]
Toutes les situations de conflit dans lesquelles des atrocités sont commises contre des enfants exigent notre attention urgente.
我们需要紧急关注所有对儿童犯下暴行的冲突局势。
Tous ces actes violent le droit international et exigent l'intervention directe du Conseil de sécurité pour veiller à ce qu'on remédie à ces atrocités en les empêchant de se reproduire et que leurs auteurs soient traduits en justice.
所有这些行为都违反了国际法,要求安全理事会直接干预,以确保有效处理这些暴行,防止它们再次发生,并将作案人绳之以法。
Une situation de ni paix ni guerre ne permet pas d'assurer un avenir sûr et digne aux enfants et aux jeunes gens qui ont déjà été les témoins de toutes les atrocités de la guerre.
“不战不和”的局面无法确保已目睹战争带来的种种暴行的儿童和年轻人享有安全和体面的未来。
Cela prouve non seulement l'importance que le Mexique accorde à cette question mais également son engagement actif pour faire avancer la lutte contre les multiples atrocités commises à l'encontre des enfants dans les situations de conflit.
这不仅凸显了墨西哥对这个问题的重视,也突出表明墨西哥积极致力于推动打击冲突局势中针对男孩和女孩暴行的斗争。
Pourtant, à la veille de cette triste date, dans des pays européens, dont certains ayant fait la guerre aux côtés de l'Allemagne hitlérienne, et dans certaines structures parlementaires internationales, on s'efforce activement de réviser les causes véritables de la Deuxième Guerre mondiale, de rendre l'URSS responsable de l'avoir provoquée à l'égal de l'Allemagne hitlérienne, et en même temps de justifier ceux qui se sont rendus complices des forces hitlériennes, commettant des atrocités sur le territoire des pays occupés par les nazis, et qui ont été renversés avec le Troisième Reich.
然而就在哀悼日即将到来的时候,一些欧洲国家,其中包括在战争中站在希特勒德国一方的国家,以及一些国际议会机构,正在努力企图重新审视引发第二次世界大战的真正原因,将发动二战的责任同等归咎于苏联和希特勒德国,同时为那些成为希特勒帮凶、在被纳粹占领国家领土上犯下罪行并与第三帝国一起被推翻者开脱罪责。
À cet égard, nous approuvons sans réserve l'accent mis par le Secrétaire général sur l'obligation, pour les auteurs d'atrocités de masse, de rendre des comptes, ainsi que sur la responsabilité qui incombe aux États d'engager des poursuites contre les personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre.
在这一方面,我们完全赞同秘书长强调对这些犯有严重暴行的人追究责任,以及各国有责任起诉那些涉嫌犯有灭绝种族罪、危害人类罪以及战争罪者。
En général, ces guerres civiles reposent sur des différences culturelles, religieuses et ethniques et aboutissent souvent à des génocides ou à des atrocités contre des civils.
通常来说,这些国内战争是以种族、宗教以及文化分歧为基础的,这常常引起针对平民的种族灭绝和暴行。
Il demande instamment au Secrétaire général de veiller à ce que l'enquête porte aussi sur les atrocités commises à l'égard des civils dans la Bande de Gaza et que leurs auteurs soient traduits en justice.
他敦促秘书长确保这项调查同时解决对加沙地带平民犯下的暴行问题,并确保将犯罪人绳之以法。
Malgré cela, l'OSCE n'a pas pris la pleine mesure de cette atrocité.
但欧安组织没有充分评估这一暴行。
Ayant connu les atrocités de la colonisation, les Africains comprennent les frustrations et souffrances quotidiennes de ceux qui vivent dans une terre bénie des dieux mais convoitée par les hommes.
非洲人经历过殖民恐怖,所以理解那些生活在受神灵保佑却遭人觊觎的土地上的人们每天遭受的挫折和痛苦。
Israël continue de mépriser le droit et les conventions internationaux et les résolutions de l'ONU, ne tenant aucun compte des appels à la cessation des atrocités lancés par la communauté internationale, faisant preuve de violence à l'égard des civils palestiniens, détruisant l'infrastructure civile, anéantissant les moyens de subsistance des Palestiniens, emprisonnant des Palestiniens, y compris leurs élus, construisant le mur de séparation illégal et encourageant l'implantation illégale de colonies de peuplement.
以色列仍然不顾国际法、国际公约和联合国决议,无视国际社会呼吁停止针对巴勒斯坦平民的暴力、破坏民用基础设施、压制巴勒斯坦人的谋生手段、囚禁包括民选官员在内的巴勒斯坦人民、修建非法隔离墙以及鼓励非法定居点等暴行。
L'État partie affirme que cette unité a participé à la commission d'atrocités à l'endroit de la population juive et des personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les partisans et que l'auteur est ensuite devenu le leader d'un peloton dans une unité spécialisée dans la lutte contre les partisans à Baranovichi.
缔约国称,这一部队参与了对犹太居民以及怀疑与游击队有联系的人所实施的暴行,而提交人随后成为在Baranovichi专门与游击队作战的连队连长。
Lorsque, après avoir pris connaissance des rapports concernant les atrocités sans précédent commises pendant le conflit en ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité, faisant preuve de clairvoyance, a décidé de mettre en place un tribunal pénal international, il a créé une institution qui n'avait jamais eu d'équivalent, sans avoir la certitude absolue qu'elle parviendrait à accomplir sa mission.
在提出有关前南斯拉夫冲突中犯下的各种罄竹难书的暴行的报告之后,安全理事会明智地决定设立一个国际刑事法庭,而在此之前没有任何先例,对于这种国际法庭能否成功也没有多少真正的把握。
Ce sont des pratiques grotesques - en fait, éculées - qui visent à détourner l'attention de la communauté internationale des politiques criminelles, des pratiques ignobles et des atrocités imputables au régime israélien en Palestine et ailleurs dans la région.
这些指控只不过是荒谬的和实际上故伎重施的做法,是为了转引国际社会对以色列政权在巴勒斯坦和其他区域的罪恶政策和可恶行径和暴行的注意力。
Il est en effet regrettable que, tandis que le régime israélien faisait preuve de moins en moins de retenue dans ses crimes de guerre et ses crimes contre l'humanité, le Conseil de sécurité restait, en raison de l'appui inconditionnel accordé au régime israélien par les États-Unis d'Amérique, impuissant et incapable de prendre des mesures significatives pour contrer ces atrocités.
的确不幸的是,在以色列政权日益肆无忌惮地随处犯下战争罪和危害人类罪的时候,安全理事会却由于美利坚合众国对以色列政权的无条件支持,至今仍无能为力,无法采取任何有意义的行动来对付这些暴行。
Les victimes de ces atrocités manquent cruellement à leur famille et au peuple croate.
这一暴行受害者的家人和克罗地亚人民非常怀念受害者。
Les Centres de conseils aux familles (FCC), administrés par le Comité central d'aide sociale (CSWB), sont chargés d'assurer des services préventifs et palliatifs aux femmes et aux familles qui sont victimes d'atrocités et de dérèglements, de conflits familiaux et de problèmes sociaux.
家庭咨询中心——这些中心由中央社会福利局负责管理,它们会向身为暴行和失调问题受害者的妇女和家庭,以及受家庭纠纷和社会问题影响的人提供预防性和恢复性服务。
Je dois rappeler que, dans sa résolution 955 (1994), document fondateur du TPIR, le Conseil de sécurité explique que l'objectif du Tribunal est d'instaurer la paix dans la région des Grands Lacs et d'empêcher l'impunité pour les atrocités de masse.
我必须回顾,在设立卢旺达问题国际刑事法庭(卢旺达问题国际法庭)的决议(安全理事会第955(1994)号决议)中,安全理事会解释说,设立该法庭的动机是实现大湖区和平,防止犯下大规模暴行却可以不受惩罚的想法。
En jugeant comme il convient et de façon juste les responsables de crimes de guerre et d'atrocités commises dans des endroits comme Vukovar, Srebrenica et le Rwanda, nous décourageons aussi ceux qui aujourd'hui, sont prêts à les imiter, ou qui le projettent - ou qui le font déjà - dans des endroits comme le Darfour.
通过妥当、公正地起诉那些应对过去在诸如武科瓦尔、斯雷布雷尼察和卢旺达等地犯下战争罪和各种暴行负责的人,我们也抑制了当今那些愿意、打算或已经着手在例如达尔富尔等地方干出同样事情的人。
Tant qu'il n'y aura pas un effort crédible pour mettre fin à l'impunité, la crainte d'une attaque et le fait de savoir que les auteurs des atrocités déjà commises restent en liberté feront qu'il sera extrêmement difficile de persuader la population de se séparer de ses armes.
只要没有为结束有罪不罚现象进行可信的努力,恐惧受到攻击以及知道过去的残暴行为的肇事者依然逍遥法外,均使减少人们对其武器的依恋难上加难。