词序
更多
查询
词典释义:
finnois
时间: 2023-12-30 05:16:43
[finwa, -z]

finnois, e a. 芬兰族的,芬兰人的 Finnois, en. 芬兰族人,芬兰人 n.m. 芬兰语

词典释义
finnois, e

a.
芬兰族的,芬兰人的
la population finnoise芬兰族人民,芬兰人民

Finnois, e
n.
芬兰族人,芬兰人

n.m.
芬兰语

近义、反义、派生词
近义词:
finlandais,  suomi
联想词
finlandais 芬兰的; suédois 瑞典的; norvégien 挪威的; danois 丹麦的; lituanien 立陶宛的; russe 俄国的; néerlandais 荷兰的:荷兰人; scandinave 斯堪的纳维亚的,斯堪的纳维亚人的; allemand 德国的,德意志的; anglais 英格兰的; hongrois 匈牙利语;
短语搭配

la population finnois, ee芬兰族人民,芬兰人民

原声例句

À l'est, jusqu'en Sibérie et en Mongolie, les langues ouralo-altaïques, dont le turc et le finnois.

在东部,远至西伯利亚和蒙古,乌拉尔-阿尔泰语系,包括土耳其语和芬兰语

[Le Dessous des Cartes]

J’ai fait l'effort d'étudier le finnois : qui n'est pas si difficile qu'on pense, et je me suis aperçu que mes compétences en informatique étaient appréciées ici, un pays hyper développé en nouvelles technologies.

它并不向我们想得那么难,我在这学了很棒的信息技术技能,这让我很开心,因为这个国家的新技术很发达。

[Alter Ego 3 (B1)]

Sandrine : Oh oui ! Je connais le finnois, l'allemand, l'espagnol, l'italien...

[Grammaire en Dialogues (débutant) A1-A2]

Léon : Non, je ne sais pas, je ne parle pas finnois !

[Grammaire en Dialogues (débutant) A1-A2]

Monsieur Allard : Il y a au moins vingt langues différentes ! Le finnois, le tchèque, l'allemand, le français, l'anglais, l'italien, l'espagnol... Tu veux apprendre une langue étrangère ?

[Grammaire en Dialogues (débutant) A1-A2]

Sandrine : Mais si, je ne connais pas le cinéma, c'est tout... Je connais les langues étrangères. À mon tour ! Tu sais comment on dit « être » en finnois ?

[Grammaire en Dialogues (débutant) A1-A2]

例句库

Le finnois et l'estonien ont des liens de parenté étroits et partagent un grand nombre de mots.

芬兰文和爱沙尼亚文为相近的同源文,有大量的通用词汇。

Toutefois, la législation finnoise autorise également, avec l'agrément du demandeur, la surveillance électronique d'une ligne téléphonique utilisée par celui-ci.

但芬兰法规还规定,经指控方同意也可通过指控方使用的用户连接装置进行电子监视。

La Finlande a indiqué qu'elle acceptait des pièces en finnois, en suédois, en danois, en anglais, en français ou en allemand.

芬兰说明,它接受以芬兰文、瑞典文、丹麦文、英文、法文或德文写成的文件。

Suivant ces principes, au lieu d'être adaptés au finnois, les noms en langues étrangères devraient conserver autant que possible leur forme originelle.

根据这套准则,外语地名应尽可能保持其原有形式,而不采用芬兰文形式。

Le Code de conduite de l'Union européenne relatif aux exportations d'armes est incorporé à la législation finnoise en annexe à ces directives.

《欧盟武器出口行为守则》作为准则的附件并入芬兰法规。

Ce projet est mis en œuvre par le Centre national de prévention du sida, l'ONG « Vivre pour demain » et l'Organisation des syndicats finnois.

该项目由艾滋病预防中心、非政府组织“为明日而活”和芬兰联盟组织共同实施。

La catégorie la plus importante de ces outils pédagogiques concerne l'enseignement du saami comme langue maternelle et l'adaptation en saami de manuels rédigés en finnois.

最多的制作是把萨米语作为母语的教材和用萨米语改编的芬兰语教科书。

Dans le document de travail no 44, présenté par la Division nordique, il était question des noms Kven (finnois) des zones à langues minoritaires de Norvège.

北欧分部的第44号工作文件报告挪威克文(芬兰语)少数民族语的地名问题。

Le rapport de cette conférence ainsi qu'une traduction en finnois de la Déclaration et du Plan d'action ont été publiés et distribués aux autorités et aux organisations gouvernementales intéressées.

这个会议的报告及宣言和行动计划的芬兰语译本已出版,并已分发给有关当局和非政府组织。

En outre, une brochure «concise et simple» est disponible en finnois et en suédois et une «brochure professionnelle» en finnois et en anglais.

另外,还有一种芬兰文和瑞典文的“简短”手册和一种芬兰文和英文的“专业手册”。

La majorité des immigrés ont besoin de services dans une langue autre que le finnois ou le suédois, la plupart du temps dans leur langue maternelle.

大多数移民需要非芬兰语或瑞典语的服务,许多移民使用自己的母语。

Dans la déclaration qu'elle a présentée pour le présent rapport périodique, Monika-Naiset liitto ry a souligné qu'il est difficile de trouver un emploi en Finlande si on ne parle pas couramment le finnois.

在为编写本定期报告提交的说明中,Monika-Naiset liittory 强调了芬兰语不熟练在芬兰寻找工作的困难。

Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.

人们曾经建议,与芬兰文相对应的爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。

Étant donné que l'Atlas était destiné au grand public, une attention particulière a été accordée aux exonymes finnois et à la romanisation des noms écrits en caractères cyrilliques, selon le modèle national finnois de translittération.

鉴于地图册的读者为一般公众,重点对按芬兰国家音译规则拼写的芬兰外来语地名和按西里尔字母拼写的地名的罗马拼音进行了核对。

Ainsi, compte tenu des critères de sélection retenus, il importe que les étudiants sélectionnés aient des connaissances satisfaisantes en finnois ou en suédois, étant donné que les capacités linguistiques sont primordiales pour intégrer un programme d'enseignement professionnel du second degré et réussir ses études.

就预备教育的选择标准而言,重要的是,所选定的学生具有一定的芬兰语或瑞典语熟练程度,因为具备一定的语言能力对接受高中职业教育和取得成功十分重要。

Un des problèmes qui se posent est de savoir s'il faut adapter au finnois les noms de lieux estoniens reconnaissables et s'il faut les infléchir au même titre que tout autre nom étranger ou comme les termes finnois correspondants.

由此产生的问题之一是,是否应该把可辨认的爱沙尼亚地名在芬兰文中加以变通采用,这种地名是否应该与其他外国地名或相对应的芬兰文字一样加以词形变化。

Le deuxième paragraphe de la section 3 de la loi concernant les noms de lieu dispose que les noms en same et en finnois qui sont habituellement utilisés par la population locale doivent être employés par les autorités publiques, ainsi que sur les cartes et les signes et dans les registres.

萨米法有关地名第3节第2段规定当局应以当地居民通用的萨米和芬兰名称用于地图、标志和登记册。

Dans sa déclaration présentée pour le présent rapport périodique, UNIFEM Finlande (Comité national d'UNIFEM en Finlande) a fait remarquer qu'en Finlande certaines femmes immigrées sont analphabètes, même dans leur langue maternelle, ce qui ne leur facilite pas leur apprentissage du finnois et donc leur intégration dans la société finlandaise et leur accès aux services offerts en Finlande.

在为编写本定期报告提交的说明中,芬兰妇发基金委员会指出:在芬兰,移民妇女甚至对自己的母语也完全不能读写,这给她们学习芬兰语造成了更大的困难,因此难以融入芬兰社会和利用芬兰所提供的服务。

Alinéa d) La législation finnoise et les procédures permettant de contrôler la fabrication, le transfert et l'enregistrement des armes de petit calibre et de réprimer les activités illicites y relatives, sont alignées sur le Programme d'action adopté par la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et l'Action de l'Union européenne relative aux armes légères.

分段 关于控制小武器的生产、转让、追查和登记以及将有关非法活动定为刑事罪的芬兰法规和程序符合联合国小武器问题会议通过的《行动纲领》和欧盟小武器联合行动的规定。

Dans le cadre du projet sur les fiches internationales sur la sécurité des substances chimiques, géré par l'OIT à travers le Programme international sur la sécurité des substances chimiques et financé par l'Union européenne et l'OIT, environ 1 200 fiches sont consultables sur Internet, gratuitement et dans les langues suivantes : allemand, anglais, chinois, coréen, espagnol, finnois, français, japonais, ourdou, swahili et thaï.

国际化学品安全卡项目是由劳工组织统一国际化学品安全方案管理的,并由欧洲联盟和劳工组织提供财政协助,在这个项目范围内,大约有1 200个国际化学品安全卡能够在互联网上用中文、英文、法国、芬兰文、德文、日文、朝鲜文、西班牙文、斯瓦希里文、泰文和乌尔都文免费取用。

法语百科

Finnois Suomi Pays Estonie, Finlande, Norvège, Russie, Suède Nombre de locuteurs environ 5 millions Typologie SVO + ordre libre Classification par famille - langues ouraliennes - langues finno-ougriennes - langues finno-permiennes - langues finno-volgaïques - langues finno-sames - langues fenniques - finnois Statut officiel Langue officielle Finlande Union européenne République de Carélie Codes de langue ISO 639-1 fi ISO 639-2 fin ISO 639-3 fin Étendue langue individuelle Type langue vivante IETF fi Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) : 1. artikla. Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä. modifier

Le finnois (en finnois suomi) est une langue de la branche fennique de la famille des langues ouraliennes utilisant l'alphabet latin.

Le finnois est parlé dans l'ensemble de la Finlande, à l'exclusion des îles Åland qui sont uniquement suédophones. Il l'est également en Russie, dans la république autonome de Carélie, où il bénéficie d'un statut officiel. Le finnois compte au total 5 millions de locuteurs. Il est la langue maternelle d'environ 91 % des Finlandais ; en Carélie russe, le nombre des locuteurs est d'environ 70 000.

Dans un ensemble de communes finlandaises localisées dans le sud-ouest et l'est du pays, essentiellement sur le rivage de la mer Baltique, il est parlé en concurrence avec le suédois, souvent majoritaire dans ces zones. La constitution finlandaise accorde un statut de bilinguisme à toute commune dans laquelle 8 % de la population, ou au moins 3 000 personnes sont de langue maternelle suédoise.

Nom de la langue

Les dictionnaires retiennent en général que finnois désigne la langue, tandis que finlandais est l'adjectif référant à la Finlande et à ses habitants, tout en notant que l'usage de finlandais pour la langue existe aussi.

La différence entre finnois et finlandais vient de l'histoire et des cultures de Finlande : le mot finnois s'applique à la langue et la culture des Finnois, une des peuplades qui ont progressivement occupé le territoire de la Finlande au cours des millénaires. On peut ainsi différencier sur le plan ethnologique et historique les Finnois, les Saamis ou Lapons et les Suédois qui ont colonisé le sud-ouest de l'actuelle Finlande, chacune de ces populations étant imprégnée d'un substrat culturel spécifique. Le terme finlandais s'applique pour sa part aux réalités de la Finlande moderne, née en tant que telle en 1917. Il y a donc des Finlandais qui parlent le finnois, d'autres qui parlent le suédois et d'autres encore qui parlent le saami.

Dans la pratique, pour qui ne connaît pas la complexité de l'histoire finlandaise, cette distinction peut sembler artificielle. Le maintien de l'adjectif finnois permet cependant d'opérer une distinction capitale entre l'une des cultures composant l'identité nationale (le finnois) et la nationalité liée à l'État finlandais. Pour illustrer la complexité culturelle associée à ce problème de dénomination, il suffit de mentionner l'hymne national finlandais, Vårt Land – « Notre pays » en langue suédoise – écrit en suédois par Johan Ludvig Runeberg, que les Finlandais considèrent comme leur poète national alors qu'il est de culture et de langue suédoise et non finnoise.

Histoire

Préhistoire

Les langues fenniques font partie des langues finno-ougriennes. Les théories actuelles supposent qu'existaient au moins trois proto-dialectes du proto-finnois ayant évolué ensemble vers le substrat du finnois moderne au cours du premier millénaire avant Jésus-Christ.

Moyen Âge

Jusqu'au Moyen Âge, le finnois n'est qu'une langue orale. Même après, la langue des affaires était le moyen bas-allemand, la langue de l'administration le suédois, tandis que les actes de cultes se tenaient en latin, laissant ainsi peu de possibilités aux finnophones d'utiliser leur langue maternelle ailleurs qu'en famille.

Le premier exemple connu de finnois écrit remonte à cette période et se trouve dans un journal de voyage allemand daté d'environ 1450 : Mÿnna tachton gernast spuho somen gelen Emÿna daÿda (en finnois moderne : « Minä tahdon kernaasti puhua suomen kieltä, [mutta] en minä taida. », en français : « Je veux vraiment parler finnois, mais je n'en suis pas capable. »). D'après ce journal, un évêque finlandais, dont le nom est inconnu, serait à l'origine de cette citation. Les erreurs de grammaire (usage impropre de l'accusatif gelen / kielen pour un partitif gelta / kieltä attendu dans ce contexte) et de syntaxe (absence de la conjonction mutta) font soupçonner un locuteur étranger ne maîtrisant pas complètement la grammaire du finnois, étant donné que les confusions entre les nombreux cas sont communes aux débutants. Le clergé de l'époque était constitué principalement de suédophones, ce qui peut expliquer ces erreurs.

Mise par écrit de la langue

Mikael Agricola, dessin du XIX siècle par Albert Edelfelt

Elias Lönnrot d'après des caricatures du XIX siècle – Lönnrot fit de nombreux voyages en Carélie où il recueillit les traditions orales qu'il mit ensuite en forme dans l'épopée nationale finlandaise qu'est le Kalevala

Le premier système complet d'écriture de la langue est l'œuvre de Mikael Agricola, un prêtre finlandais du XVI siècle. Il s'inspira de l'orthographe du suédois, de l'allemand et du latin. Son objectif principal était la traduction de la Bible, mais il avait pour cela besoin de définir les règles d'écriture et de morphologie, règles sur lesquelles le finnois moderne s'appuie toujours.

Agricola conçoit son système d'écriture en s'appuyant sur les dialectes de l'ouest de la Finlande, avec l'intention que chaque phonème soit représenté par une seule lettre. Mais Agricola rencontre plusieurs problèmes et n'atteint pas cette uniformité tant désirée. C'est ainsi qu'il utilise différents signes pour le même phonème, en fonction du contexte. Par exemple, il utilise alternativement dh et d pour /ð/.

Plus tard, d'autres réviseront son système afin d'atteindre une écriture phonémique uniforme. Au cours de ce processus, le finnois perdit plusieurs de ses phonèmes. Par exemple /ð/ et /θ/ n'existent plus dans la langue standard, mais seulement dans certains dialectes. En définitive, l'écriture du finnois est aujourd'hui quasi parfaitement phonémique.

Modernisation

Au XIX siècle, Johan Vilhelm Snellman et d'autres insistèrent sur le besoin d'améliorer le statut du finnois : en effet, depuis le temps d'Agricola, le finnois écrit n'était utilisé que dans un contexte religieux. Le finnois n'était toujours pas une langue de culture. Mais le nationalisme qui commençait à se développer permettait désormais au finnois d'accéder à ce statut, dans la mesure où les mentalités y étaient prêtes, et réclamaient même ce changement. Des efforts considérables permirent d'améliorer le statut du finnois dans la société et de moderniser la langue, de sorte qu'à la fin du XIX siècle le finnois était devenu langue d'administration et de culture, utilisée dans les journaux et dans l'enseignement, tout cela aux côtés du suédois. Par ailleurs, le XIX siècle vit la naissance de la littérature d'expression finnoise, notamment grâce à Zacharias Topelius, Aleksis Kivi ou Elias Lönnrot.

C'est Elias Lönnrot qui apporta la contribution la plus remarquable. Son impact sur le développement du vocabulaire en finnois moderne fut particulièrement important. En plus de son travail de compilation du Kalevala, il servit d'arbitre dans les querelles entre les partisans des dialectes occidentaux ou orientaux comme base du finnois standard, assurant la prééminence aux dialectes de l'Ouest qu'Agricola avait déjà préférés, tandis que de nombreux mots des dialectes de l'Est firent leur entrée dans le vocabulaire et enrichirent ainsi considérablement la langue finnoise. Le premier roman écrit en finnois par un finnophone fut Les Sept frères publié par Aleksis Kivi en 1870.

Alphabet finnois

Ordre alphabétique et valeur des graphèmes

La transcription suit les usages de l'alphabet phonétique international.

Graphème Valeur phonémique Note A, a /ɑ/ Prononcé de la même façon que le â français (pour les locuteurs faisant une différence avec a) B, b /b/ Uniquement dans les mots d'emprunts. Encore souvent prononcé [p] C, c /k/, /s/ Uniquement dans les mots d'emprunts. Prononcé différemment selon le mot D, d /d/ E, e /e/ Prononcé comme un é français F, f /f/ Uniquement dans les mots d'emprunts. Encore souvent prononcé [ʋ]. G, g /g/ Dans les mots d'origine finlandaise, il est toujours associé à n pour former le groupe ng prononcé [ŋ]. Sinon, uniquement dans les mots d'emprunts où il est encore souvent prononcé [k]. H, h /h/ I, i /i/ J, j /j/ Prononcé comme le y de mayonnaise K, k /k/ L, l /l/ M, m /m/ N, n /n/ O, o /o/ P, p /p/ Q, q /k/ Uniquement dans les mots d'emprunts. Il a été remplacé par k dans les mots de la langue finnoise. R, r /r/ Toujours roulé S, s /s/ Toujours dur, comme dans le mot « jadis », même entouré par des voyelles T, t /t/ U, u /u/ Prononcé comme le ou français V, v /ʋ/ Son proche du /v/ français mais moins vibrant X, x /ks/ Uniquement dans les mots d'emprunts. Il a été remplacé par ks dans les mots de la langue finnoise. Y, y /y/ Prononcé comme le u français Z, z /ts/ Uniquement dans les mots d'emprunt Å, å /oː/ Représente un o long. Uniquement dans les mots d'origine suédoise et certains noms propres. Ä, ä /æ/ Très ouvert, comme le a de Paris avec l'accent titi parisien, ou le mot anglais cat Ö, ö /ø/ Prononcé comme eu de peu

Les lettres Å, Ä et Ö sont considérées comme des lettres à part entière de l'alphabet, venant après Z dans l'ordre alphabétique. Dans un dictionnaire, on trouvera donc dans l'ordre : paahto, paini, puu, pytty, päin, pää, pöllö.

À l'inverse, Š (š) et Ž (ž) sont considérés comme des variantes de S et de Z. Ils sont utilisés en finnois pour transcrire [ʃ] (ch français) et [ʒ] (j français) respectivement. Ils n'apparaissent que dans certains mots d'emprunts, des transcriptions de noms propres ou encore certains noms de pays tels qu'Azerbaidžan (Azerbaïdjan) ou Fidži (Fidji). De plus, ils sont souvent transcrits comme Sh et Zh.

À noter également : l'assimilation du W au V. Ainsi, dans l'ordre alphabétique, le W est classé comme V.

Un signe double correspond à une voyelle longue ou à une consonne géminée : tuuli /tuːli/, takka /takːa/, tyytymättömyys /tyːtymætˈtømyːs/, etc.

Le finnois standard (hors variations régionales) fait partie des langues qui se prononcent comme elles s'écrivent et s'écrivent comme elles se prononcent, autrement dit le système graphique du finnois est quasiment à 100 % la représentation des réalisations phoniques. Il est ainsi très facile d'apprendre à lire le finnois (cela concerne du reste aussi les enfants finnophones qui apprennent à lire bien plus facilement que les jeunes anglophones et francophones).

Grammaire du finnois

Morphologie

Harmonie vocalique

Diagramme de Venn du système d'harmonie vocalique du finnois. Les voyelles d'avant sont en bleu, les neutres en vert celles d'arrière en jaune.

De même que le turc, le mongol et le hongrois, le finnois a systématisé l'harmonie vocalique.

Les voyelles se répartissent en trois séries :

les voyelles d'avant : ä ö y [æ/ø/y]

les voyelles d'arrière : a o u [ɑ/o/u]

les voyelles neutres : e i [e/i]

Les deux premières séries ne peuvent pas se mélanger au sein d'un mot donné, mais les voyelles e et i sont neutres, c'est-à-dire qu'elles peuvent se combiner avec toutes les autres voyelles : kuolematon, säilöminen, tyytymättömyys, etc. Les désinences ou les suffixes ont ainsi une forme en a ou en ä selon que le mot contient des voyelles d'arrière ou d'avant : talossa (dans la maison), mais metsässä (dans la forêt), ei sinullekaan (à toi non plus) mais en minäkään (moi non plus).

Les mots composés peuvent combiner des mots à voyelles d'avant et des mots à voyelles d'arrière : syntymätodistus (syntymä + todistus), le timbre de la voyelle désinentielle dépendant dans ce cas du dernier élément : syntymätodistuksessa. Dans certains cas, un certain flottement règne chez les locuteurs finnophones eux-mêmes (kilometria vs kilometriä) et les dictionnaires donnent parfois le timbre de la voyelle de déclinaison.

Caractère agglutinant

Le finnois emploie souvent des suffixes là où d'autres langues emploient plus volontiers des déterminants et des prépositions ; c'est ce qui a conduit à décrire le finnois comme une langue agglutinante.

Une des manifestations du caractère agglutinant du finnois est l'abondance relative des cas de la déclinaison : il y a ainsi 15 cas officiellement recensés, et 12 supplémentaires qui ne sont utilisés que pour un nombre limité de mots afin de produire des adverbes. Parmi les 15 cas principaux, les cas indiquant le sujet et l'objet, nominatif (nominatiivi), génitif (genetiivi), accusatif (akkusatiivi) et partitif (partitiivi) représentent, comme on peut s'y attendre, environ 70 % des formes du nom.

Le caractère agglutinant du finnois ne se limite ni aux « cas » ni aux mots composés. D'autres éléments grammaticaux prennent logiquement leur place à la suite du radical et ce dans un ordre immuable. Par exemple, la forme taloissani « dans mes maisons » peut se segmenter de la façon suivante : talo « maison » + i marque du pluriel + ssa marque du cas inessif (« dans ») + ni suffixe indiquant un possesseur de première personne du singulier (« mon, ma, mes »), la forme « uidessani » « pendant que je nage » est construite sur uida « nager » et -ssa et -ni comme précédemment (littéralement "dans mon nager").

L'ordre canonique des constituants d'un mot est ainsi :

Pour un nom : thème + marque du pluriel (éventuellement) + désinence du cas + suffixe possessif (éventuellement) + particules enclitiques (éventuellement)

Pour un adjectif ou un pronom : thème + marque du pluriel (éventuellement) + désinence du cas + particules enclitiques (éventuellement)

Pour un verbe : pour les formes infinitives : thème + marque infinitive + désinence de cas + suffixe possessif (généralement obligatoire) + particules enclitiques (éventuellement). Pour les formes non infinitives : thème + marque de temps ou de mode + désinence personnelle + particules enclitiques (éventuellement).

Alternance consonantique

Le finnois se caractérise également par un phénomène d'alternance consonantique dans la déclinaison et la conjugaison. Certains groupes de consonnes faisant intervenir les occlusives p, k, et t, existent à deux degrés, dits « fort » et « faible », qui peuvent apparaître en dernière syllabe du thème du mot en fonction de la désinence du cas et des voyelles de cette dernière syllabe. Par exemple le groupe pp (fort) alterne avec p (faible), de sorte que kaappi (placard) devient kaapin au génitif. L'alternance peut aussi être dans l'autre sens, en fonction des voyelles se trouvant avant la désinence de cas : lape (plat) devient ainsi lappeen au génitif.

L'alternance, ou gradation, peut être quantitative (une consonne géminée alterne avec une consonne simple, comme pp : p présenté ci-dessus), ou qualitative (la consonne change de qualité, comme p : v dans apu (l'aide) / avulla (à l'aide de)).

Le tableau ci-dessous présente les paires de consonnes dans les degrés fort et faible, de part et d'autre du signe « : ». Voir des exemples à l'article Alternance consonantique.

Types de gradation consonantique
Gradation quantitative
1 pp : p tt : t kk : k
2 mpp : mp ntt : nt ŋkk : ŋk
3 lpp : lp ltt : lt lkk : lk
4 rpp : rp rtt : rt rkk : rk
5 bb : b gg : g
Gradation qualitative
6 mp : mm nt : nn ŋk : ŋŋ
7 lp : lv lt : ll lk : l ~ lj
8 rp : rv rt : rr rk : r ~ rj
9 ht : hd hk : h ~ hj
10 p : v t : d k : – (~ v)

Thèmes

Les flexions, déclinaison et conjugaison, se construisent à partir de radicaux appelés « thèmes ». Un mot (nom, adjectif ou verbe) possède toujours un thème vocalique, certains mots également un thème consonantique utilisé au nominatif (forme du mot trouvée dans le dictionnaire) et au partitif. Pour conjuguer les verbes et décliner les noms ou adjectifs, il faut connaître :

le thème du mot (qui s'apprend par le lexique ; le plus souvent, les noms ont un seul thème, et, parmi les verbes, il est le plus souvent possible de déduire le thème à partir de l’infinitif) ;

les règles concernant les modifications des voyelles en contact avec le i du pluriel, du prétérit, du conditionnel, et du comparatif et du superlatif pour les adjectifs et les adverbes ;

les règles de l'alternance consonantique.

Ces règles font sentir leur effet simultanément, et peuvent déboucher sur des « modèles » de déclinaisons qui semblent différents, bien qu'il n'y ait qu'un seul modèle de déclinaison : le finnois est en effet une langue très régulière.

Il y a très peu de verbes irréguliers en finnois : les 3 personnes de l’indicatif du verbe olla « être » sont irrégulières, et le radical du mode potentiel — voir ci-dessous — de ce verbe est différent du radical régulier, mais il se conjugue cependant régulièrement. Une poignée d’autres verbes ont des changements de consonnes que l’on ne peut pas déduire de l’infinitif, par exemple tehdä « faire », nähdä « voir », juosta « courir ». C'est l'application simultanée de plusieurs mécanismes (parmi lesquels on peut mentionner également les effets d'une occlusive glottale fantôme dans la conjugaison de certains verbes), qui peut donner une impression de complexité. Il faut tout de même préciser qu'il est toujours utile d'apprendre le génitif et le partitif de chaque mot pour savoir le décliner correctement ainsi que le présent et le prétérit des verbes pour les conjuguer.

Déclinaison

Les « cas » du finnois ne sont pas assimilables aux cas du latin ou du grec ancien et s'apparentent plutôt à de simples suffixes porteurs de sens. En effet il n'existe en général qu'une seule terminaison possible par cas (exception faite du génitif pluriel ou du partitif qui peuvent avoir plusieurs terminaisons).

Il faut noter que les désinences casuelles ne sont pas seulement ajoutées au mot tel quel, mais à son thème de déclinaison, qui peut différer de la forme nominative qu'on trouve dans le dictionnaire (ainsi le thème de soitin (l'instrument de musique) est soittime-). Il existe des règles permettant de déduire le thème à partir du mot pour la majorité des types de mots.

De plus, le thème peut subir des transformations internes avant de se voir greffer la terminaison du cas :

Certaines terminaisons déclenchent ainsi l'alternance consonantique (puku (costume) devient puvun au génitif).

Le suffixe de pluriel i qui s'insère avant la désinence peut ainsi provoquer des modifications de la dernière voyelle du mot : kissa (chat) fait ainsi kissoja (des chats, partitif pluriel).

Il est à noter que le finnois n'a pas d'article, et pas de genre. Les adjectifs (épithètes, démonstratifs, et indéfinis) ne s'accordent ainsi qu'en nombre et cas avec le nom qu'ils qualifient. Le pronom de troisième personne hän signifie aussi bien « il » que « elle ».

Liste des 15 cas officiels :

Nom du cas Désinences Exemple Sens Remarque Nominatif - (singulier) t (pluriel) tyttö tytöt fille filles Le finnois n'a pas d'articles : on peut traduire par fille, une fille, la fille (au singulier), ou filles, des filles, les filles (au pluriel). Cette remarque vaut pour tout le tableau. Génitif n (singulier) en, den, tten, ten, in (pluriel) tytön de la fille / d'une fille Partitif a/ä, ta/tä, tta/ttä (singulier) a/ä, ta/tä (pluriel) tyttöä "de fille" Accusatif t minut moi (complément d'objet direct total) Cas du complément d'objet total au lieu du génitif, seulement pour les pronoms personnels. Essif na/nä tyttönä en tant que fille Translatif ksi tytöksi en fille Inessif ssa/ssä tytössä dans la fille (statique) Ces trois cas forment les cas locaux internes. Élatif sta/stä tytöstä depuis la fille Illatif Vn, hVn, seen (V désigne la dernière voyelle du thème) (singulier) hin, siin, in (pluriel) tyttöön dans la fille (dynamique) Adessif lla/llä tytöllä auprès de la fille, à la fille (statique) Ces trois cas forment les cas locaux externes. Ablatif lta/ltä tytöltä d'auprès de la fille Allatif lle tytölle vers la fille, à la fille (dynamique) Abessif tta/ttä tytöttä sans fille Rare. Comitatif ine tyttöineni avec mes filles Rare. Ce cas n'existe qu'au pluriel. Il faut impérativement ajouter un suffixe possessif à cette forme : la forme proposée contient le suffixe possessif ni équivalent à "mon/ma" Instructif in tytöin Rare. Ce cas n'existe qu'au pluriel.

Les cas dits « adverbiaux » qui s'utilisent avec un nombre réduit de mots, afin de produire des adverbes :

Nom du cas Désinence Exemple Sens Remarque Superessif alla/ällä päällä sur, au-dessus de (statique) Délatif alta/ältä päältä depuis le dessus, d'au-dessus de Sublatif alle/älle, nne päälle sur, au-dessus de (dynamique) Latif s alas en bas, vers le bas (dynamique) Temporel lloin/llöin milloin jolloin quand (interrogatif) quand (relatif) Formé sur la racine mi- des pronoms interrogatifs (mikä, mitä, missä, minä, mille, etc.) ou jo- des pronoms relatifs (jossa, jona, jolle, etc.) Causatif ten huolten à cause d'un souci Multiplicatif sti kolmesti trois fois Distributif ttain/ttäin kimpuittain par bouquets, par bottes Distributif temporel sin maanantaisin chaque lundi Prolatif tse alitse par en-dessous (dynamique) Situatif kkain/kkäin vierekkäin côte à côte, en ligne Sur le thème viere- : vieressä (à côté de (statique)), viereen (à côté de (dynamique))... Oppositif tusten/tysten kasvotusten face à face (adverbe) Sur kasvot (le visage)

Conjugaison

Le finnois connaît les modes et temps suivants :

indicatif, au présent et imparfait (temps simples), parfait et plus-que-parfait (temps composés) ;

conditionnel, au présent (simple) et au parfait (composé) ;

potentiel, au présent (simple) et au parfait (composé) ;

impératif, au présent (simple) et au parfait (composé) ;

participe, présent actif, présent passif, passé actif, passé passif, et un participe dit « agent » équivalent au participe passé passif mais permettant de spécifier l'agent de l'action ;

infinitif, qui existe sous 6 formes : il ne s'agit pas vraiment d'infinitifs, mais de formes nominalisées du verbe, qui se déclinent en cas mais pas en nombre, et servent à exprimer la concomitance, le but, le fait d'être sur le point d'accomplir une action...

On remarque qu'il n'existe pas de futur morphologique en finnois. Tous ces modes (sauf certains participes) ont un sens actif. Le finnois a de plus une voix passive dans tous les modes et temps, mais c'est un faux passif, au sens où il est impersonnel (il n'existe qu'une seule personne) et il ne permet pas de spécifier l'agent. Il est ainsi plutôt équivalent au «on» français : sanotaan il est dit, on dit.

Le finnois conjugue selon les 3 personnes aux deux nombres. Les désinences personnelles (communes à tous les temps et modes) sont ainsi :

Nombre Personne Désinence
Singulier 1 -n
2 -t
3 -V (allongement de la voyelle du thème)

ou aucune désinence

Pluriel 1 -mme
2 -tte
3 -vat/-vät

Le pronom personnel est optionnel, sauf aux 3 personnes où il est obligatoire s'il n'y a pas de sujet exprimé.

Le finnois présente la particularité d'avoir un auxiliaire négatif : il s'agit d'un verbe sans infinitif qui se conjugue aux différentes personnes pour former la négation du verbe, en s'associant à une forme du verbe appelée « connégatif » qui ne porte pas de marque personnelle mais seulement une marque de temps et de mode. Ainsi, sur sanoa (dire), on a (minä) sanon, (sinä) sanot, hän sanoo (je dis, tu dis, il/elle dit), et (minä) en sano, (sinä) et sano, hän ei sano (je ne dis pas, tu ne dis pas, il/elle ne dit pas). L'auxiliaire négatif a des formes spéciales à l'impératif.

Syntaxe

Sur un plan général, et bien que le finnois ne soit pas une langue indo-européenne, dans l'ensemble la structure syntaxique est similaire à celle des autres langues d'Europe.

L'ordre des mots est habituellement SVO (sujet-verbe-objet), comme en français, et l'information nouvelle se trouve à la fin du groupe syntaxique (comme en français). Comparer : Huomenna käyn postissa : Demain je vais à la poste Käyn postissa huomenna : Je vais à la poste demain

Huomenna käyn postissa : Demain je vais à la poste

Käyn postissa huomenna : Je vais à la poste demain

La présence de désinences permet en principe de placer par exemple l'objet librement dans la phrase, mais l'ordre des mots est loin d'être libre. Là où le finnois utilise une inversion, le français, par exemple, utilise la dislocation (langue parlée) ou le passif : Talon ostivat hänen vanhempansa : La maison, ce sont ses parents qui l'ont achetée ; La maison a été achetée par ses parents.

Talon ostivat hänen vanhempansa : La maison, ce sont ses parents qui l'ont achetée ; La maison a été achetée par ses parents.

Parmi les particularités du finnois, on peut mentionner les faits suivants :

L'absence d'article.

L'absence de verbe avoir. La possession est exprimée par une périphrase « à/sur possesseur » + verbe être + « possédé » : Minulla on kirja J'ai un livre (littéralement : À moi / sur moi est un livre). Aux temps composés de la conjugaison, l'auxiliaire est toujours le verbe olla (être).

Les prépositions ou postpositions peuvent prendre des suffixes possessifs : takana « derrière » (position) > takanani, takanasi « derrière moi, derrière toi », etc. Elles se déclinent aussi en fonction du mouvement et de la position. Ainsi alla « sous » prend trois formes où on retrouve les trois cas « externes ». Pöydän alle : quand on passe sous la table ; Pöydän alla : quand on se trouve sous la table ;

Pöydän alle : quand on passe sous la table ;

Pöydän alla : quand on se trouve sous la table ;

la forme interrogative dans l'interrogation totale (réponse oui/non) se réalise par adjonction d'une particule -ko/-kö (en fonction de l'harmonie vocalique). Si le sujet est exprimé (groupe nominal ou pronom de 3 personne, les pronoms de 1 et 2 personne n'étant pas obligatoirement exprimés), il y a inversion du sujet. Le finnois peut utiliser cette particule de manière très souple, car on peut l'adjoindre à tout mot sur lequel on veut faire porter l'interrogation : le verbe, le sujet, l'objet, un adverbe, etc. Par exemple dans la phrase hän osti sen eilen = il / a acheté / le / hier (il l'a acheté hier), on peut adjoindre la particule à chacun des mots, en fonction du sens de la question : Hän osti sen eilen. Il l'a acheté hier. → Ostiko hän sen eilen ? Est-ce qu'il l'a acheté hier ? Hänkö osti sen eilen ? Est-ce lui qui l'a acheté hier ? Senkö hän osti eilen ? Est-ce ça qu'il a acheté hier ? Eilenkö hän osti sen ? Est-ce hier qu'il l'a acheté ?

Hän osti sen eilen. Il l'a acheté hier. →

Ostiko hän sen eilen ? Est-ce qu'il l'a acheté hier ?

Hänkö osti sen eilen ? Est-ce lui qui l'a acheté hier ?

Senkö hän osti eilen ? Est-ce ça qu'il a acheté hier ?

Eilenkö hän osti sen ? Est-ce hier qu'il l'a acheté ?

L'interrogation partielle (qui ?, que ?, quoi ?, comment ? etc.) se construit simplement en ajoutant le mot interrogatif en début de phrase. Exemple : Mistä tulet? « D'où viens-tu ? » se construit à partir de tulet « tu viens ». Le mot interrogatif est dans la plupart des cas construit par « déclinaison » du même thème : Mi-stä « D'où», Mi-hin « (vers) où », « Mi-ssä » « (dans) où», « Mi-ksi » « (dans) où », « Mi-lloin » « quand », « Mi-ksi » « pourquoi », etc.

L'aspect verbal porté par le complément d'objet (voir sous-section suivante)

L'expression de l'aspect

La plus grande originalité du finnois est le fait qu'il attache une grande importance à l'expression de l'aspect verbal (perfectif, non perfectif), et que, contrairement aux langues slaves, où, logiquement, l'aspect verbal est exprimé par le verbe (c'est aussi le cas en français avec l'opposition imparfait/passé simple-passé composé), la marque de l'aspect est portée en finnois par le complément d'objet. On oppose ainsi un cas d'objet total (le génitif) exprimant l'aspect perfectif de l'action, et un cas d'objet partiel (le partitif) pour l'imperfectif. Cette terminologie est trompeuse, le terme de partiel n'exprimant pas une partie de quelque chose, pas plus d'ailleurs que celui de partitif. On peut opposer ainsi :

Hän rakentaa taloa Il construit/est en train de construire une/la maison. (cas partitif, aspect imperfectif)

Hän rakentaa talon Il construira une/la maison. (cas génitif, aspect perfectif).

Ou encore, avec le verbe ampua tirer (avec une arme à feu)

Ammuin karhun. J'ai tué un ours au fusil. (Génitif, objet total : j'ai tiré sur l'ours, et l'action est complète, je l'ai tué.)

Ammuin karhua. J'ai blessé un ours / J'ai manqué un ours (Partitif, objet partiel : j'ai tiré sur l'ours, mais l'action est incomplète, l'ours est blessé, ou bien j'ai manqué mon coup et il s'est enfui.)

Le caractère perfectif ou non du verbe dépend évidemment de critères sémantiques (donc lexicaux, donc arbitraires, un processus vu comme perfectif en finnois n'étant pas forcément senti comme tel dans une autre langue) et de nombreux cas d'analogie, de lexicalisation, etc. viennent en contrecarrer le fonctionnement. C'est ainsi que seuls les finnophones maîtrisent cette alternance (avec parfois des divergences entre les locuteurs), les suédophones de la minorité suédoise de Finlande étant réputés pour leurs « fautes d'objet » quand ils parlent finnois.
Cependant, l'opposition entre perfectif et non perfectif est totalement effacée dans les phrases négatives, dans lesquelles l'objet est quasi systématiquement au partitiivi : Hän ei rakenna taloa. Il ne construit pas/n'est pas en train de construire/ne construira pas la maison/de maison.

中文百科

芬兰语(Suomi 发音)是芬兰大部分(92%)国民的语言,也被境外芬兰裔侨民所用。它是芬兰的两种官方语言之一,也是瑞典的一种法定少数族裔语言。

芬兰语属于“乌拉尔语系”的“芬兰—乌戈尔语族”,是一种黏着语。名词和形容词都因应词语在句子内的角色而有格的变化。由于和其他欧洲语言的语系都不同,词根和绝大部分其他欧洲语言差别很大,所以经常被欧美人认为是比较难学的语言。也因为如此,以芬兰语为母语的人民往往能说两三种其他语言,以利交流。

历史

有学者推测波罗地-芬兰语支由一种原始芬兰语演变而来,而北方萨米人(旧称拉普人)的萨米语可能早在公元前1500年-前1000年已由原始芬兰语分支出来。依学者的推测,原始芬兰语分北方、南方、东方三种方言,而波罗地-芬兰语支各种不同语言的形成大约在公元1世纪左右。 芬兰语最早的书写方式,是于16世纪,由芬兰的主教米卡艾尔·阿格里高拉发明的,书写方式依据当时芬兰的官方语言瑞典语、德语和拉丁语制订。芬兰文的书写方式在之后被许多其他人修改过。 16世纪的基督教宗教复兴运动,确实标志着芬兰文的开始,许多芬兰作家——包括米卡艾尔·阿格里高拉主教——用芬兰语也创造了不少文学的成就。到了17世纪,在芬兰,已有重要的著作以芬兰文、丹麦文、挪威文、拉脱维亚文、德文、以及瑞典文写成;然而,最重要的文献还是用拉丁语写作的。瑞典语直至17世纪末还是芬兰的唯一官方语言;它和芬兰语,在当时都只是不重要的小语种。 阿格里高拉主教工作的成果 标准芬兰文的多种书写规则——尤其是拼字规则——都源自阿格里高拉主教的努力。由于他以芬兰西方的方言作为芬兰文的基础,西方方言的发音也成为了芬兰文的标准拼法。 阿格里高拉用dh和d 代表浊舌齿擦音(相当英语中在this 中的th),用tz 和z 代表清舌齿擦音(相当英语中在thanks中的th),后来语音有所变化,舌齿擦音已经在芬兰语中消失,在东部方言中dh变成了j和v,在西部方言中变成了r或l,tz变成了ht 或 tt。 在翻译《新约圣经》的过程中,阿格里高拉创造了一些新词,当中部分例如「armo」(慈悲)和「vanhurskas」(正义的)的一些词语,现在仍然通用。他总共用了大约8500个单词,现在还在使用中的有60%。 他用Ch, c 或 h 代表清软腭擦音,现在这个音已经变成喉音h了;他用gh 和g 代表浊软腭擦音,现在这个音也已经消失。

表音方式

“B”, “C”, “F”, “Z” 基本上只用来拼写外来词;“G”通常跟在“N”之后发“ng”音,其他情况也只用来拼写外来词。

“Q”, “X”只用于从瑞典语或其他外语而来的名字。

“W”和“V”发音基本一样,类似英语中“V”的音,“W”在芬兰语中只是保留在古代文献和姓名中;

长音用双字母表示,比较清楚;

“NK”通常不发“K”音,类似于英语中的“ng”;

“H”在辅音前比在元音前发音更明显;

“Ä”和 “Ö”是和“A” 、“O”不同的音,类似德语中的"Ä"和"Ö"的音,但不只是变音符号,是不同的字母;

芬兰语中没有浊辅音z,所以实际上“z”, “š” 或 “ž”发音都和s差不多,只是书写表达时用。

地理分布

使用芬兰语的**约有六百万,主要分布在芬兰、瑞典、挪威、爱沙尼亚和俄罗斯,还有部分在美国的移民作为日常用语,主要聚居在密西根州。

发音

其中[d]和/t/是等值的。

只在在连音中出现。

可视作/n/的同位异音。出现在/k/后。

方言

芬兰语有两种方言,东部方言和西部方言。西部方言又有西南、南方、中南、中部和北方方言的区别。东部方言分布较广,主要有东部和东南部两种,东南部方言主要在俄罗斯的南卡累利阿和圣彼得堡周围地区。

语言形式

芬兰语类似阿拉伯语,有两种形式,一种是通用形式yleiskieli,主要用于正式场合,如教堂弥撒、政治演讲以及新闻报道等,其书面形式叫kirjakieli,几乎所有的出版物都是用这种语言;另一种是口语Puhekieli,用于普通广播电视节目和一般人际交流、书信和网上聊天。 口语是自然语言发展变化产生的,通用语则是依据文学作品和文献,保留严谨的语法变格规则,这些规则有很多已经从口语中消失了,像许多代词和后缀都逐渐在口语中被弱化或省略了。在学校教学中教通用语,有许多孩子由于经常读书,已经将通用语作为他们的第一语言。 范例 通用语 — 口语 he menevät — ne menee“他们走”变成“它们走” onko(s) teillä — onks teil(lä)“你们有吗?”——失去元音 me emme sano — me ei sanota(读 mei sanota)“我们不说”(注意 ”me ei” 变成了一个音节) (minun) kirjani — mun kirja(读 muŋ kirja)“我的书” kuusikymmentäviisi — kuus(kyt)viis (六十五) tulen — tuun“我来”——变了不规则动词 punainen — punanen“红色”——双元音变了很短的单元音 korjannee— kai korjaa“可能会修理” mentyämme — kunme oltiim menty(读 kumme oltiim menty)“当我们走了以后”

词汇

-ja/jä:作的人 (如 lukea = 读 → lukija = 读者);

-lainen/läinen:住在某地的人 (可以做名词也可以做形容词) Englanti = 英国 → englantilainen = 英国人或英国的东西; Helsinki = 赫尔辛基 → helsinkiläinen = 赫尔辛基人;

-sto/stö:集合 (kirja = 书 → kirjasto = 图书馆; laiva = 船 → laivasto = 海军、舰队)

-in:部分或工具 (kirja = 书 → kirjain = (一个)字母; vatkata = 掸 → vatkain = 掸子,搅拌器)

-uri/yri:做的人或物 (kaivaa = 挖 → kaivuri = 挖土机; laiva = 船 → laivuri = 发货人、水手)

-os/ös:表示动作的结果 (tulla = 来 → tulos = 结果; tehdä 作 → teos = 作品)

-ton/tön:无 (onni = 幸福 → onneton = 不幸福; koti = 家 → koditon = 无家可归)

-llinen:性质 (lapsi = 孩子 → lapsellinen = 孩子气; kauppa = 商店 → kaupallinen = 商业性的)

-kas/käs:性质 (itse = 自己 → itsekäs = 自私; neuvo = 劝告 → neuvokas = 随机应变)

-va/vä:正在做或有某事物 (taitaa = 能够、可能 → taitava = 有技术的; johtaa = 领导→ johtava = 领导的)

主格

宾格

属格(genitive)

部分格(partitive)

内格(inessive)

共格

样格(essive)

入格(illative)

向格

出格(elative)

离格(ablative)

变格

欠格

脱离格

工具格(instrumental)

借词

许多世纪以来,芬兰语从外来语中吸收了不少借词,估计真正从古代芬兰语中遗留下的词根只有300个左右。有的专家认为芬兰语几个世纪吸收的借词几乎相当达罗毗荼语系几千年中吸收的借词水平。例如kuningas = 国王来自日耳曼语的 kuningaz、morsian = 新娘, armas = 亲爱、äiti = 母亲(äiti据信源自哥德语的aiþei)等,但源于芬兰语的表示母亲的词根emä仍然保留在一些符合词中,已经转化为一种比喻形式,如emälaiva =母舰、emävale= 大谎言(谎言的母亲)等。 由于从12世纪至1809年,芬兰一直属于瑞典王国,现在芬兰还有6%的人口是瑞典族,1809年后属于沙皇俄国,所以从瑞典语来的借词最多,也有一些俄语词。例如Raamattu=圣经是从俄语来的,还有一些宗教词汇也是从俄语来的。 在现代,从英语来的借词增加了不少,主要在文化方面,从估计商贸、音乐、电影、文学以及互联网带来不少词汇。有的跨国公司如芬兰的诺基亚已经将英语作为公司中的第一语言,新的借词不仅排挤原来的芬兰词汇,而且排挤早先的借词,如从瑞典语来的词汇treffailla=约会,已经被新的来自英语的deittailla取代。

新造词

也有的词汇是根据固有词汇合成的,如 puhelin =电话(意思是“用以说话的东西”) tietokone =计算机(意思是“知识机器”) levyke =软碟(levy =碟 + -ke = -子) sähköposti =电子邮件(意思是“电邮”) 在口语中还有不同来源的词。例如,levyke固然是软盘,但是在口语中大软盘却称lerppu(来自英语floppy),而小软盘则称korppu(来自芬兰语“饼干”,因为其形状像饼干)。至于光盘romppu则是1990年代初CD-ROM开始流行时,在由一份叫《Suomen Kuvalehti》(芬兰画报)的杂志所举办的一个比赛中创作出来的。

法法词典

finnois adjectif ( finnoise, finnois, finnoises )

  • 1. de Finlande et de ses régions limitrophes

    le peuple finnois

finnois nom commun - masculin ( finnois ) S'écrit aussi: finlandais

  • 1. linguistique langue finno-ougrienne de la famille ouralienne parlée principalement en Finlande

    un texte traduit du finnois

Finnois nom commun - masculin, féminin ( Finnoise, Finnois, Finnoises )

  • 1. peuple originaire de Finlande ou de ses régions limitrophes

    les authentiques Finnois

相关推荐

Ac 元素锕 (actinium)

transporter 运输,运送

réfrigérer v. t. 1. 使, 使冻, 藏:2. [俗]使冻僵:3<转>淡接待, 淡对待

infect a. (m) 1发出恶臭, 散发恶臭:2<口>令人厌恶, 惹人讨厌3坏透, 极恶劣常见用法

boss n. m<英><口>工头, 领, ; 上; 头儿

opalin opalin, e a. 白色的,光的 n.f. 白,瓷;白品

débuter 首次参加,开始

celles 这些个

dépendance n. f. 1. 从, 附, 隶, 依赖, 依靠2. pl. 附建筑物, 3. 相关, 相依4. [](一国对另一国的)依赖(关系)5. (毒)瘾

asservissant a.奴役, 奴化