Seulement il y a eu le soupçon et c'est toujours cela de gagné.
但毕竟有过臆想,而有了这一点就永远比别的强。
[鼠疫 La Peste]
Mais il est des villes et des pays où les gens ont, de temps en temps, le soupçon d'autre chose.
然而却有一些城市,一些地区,那里的人们会时不时臆想点别的事。
[鼠疫 La Peste]
Oran, au contraire, est apparemment une ville sans soupçons, c'est-à-dire une ville tout à fait moderne.
阿赫兰却相反,它似乎是个毫无臆想的城市,即是说,它是个纯粹的现代城市。
[鼠疫 La Peste]
Mais lui-même, lui Pierre, le fils, depuis trois jours ne luttait-il pas de toute sa force, avec toutes les subtilités de son cœur, pour tromper sa raison, ne luttait-il pas contre ce soupçon terrible ?
即使他自己,他,皮埃尔,这个儿子,三天以来他不是为的欺骗理智,在用他的全力、用他心头的全部机智在斗争吗?在和这种可怕的怀疑斗争吗?
[两兄弟 Pierre et Jean]
Cependant il fallait que ce soupçon si léger, si invraisemblable, fût rejeté de lui, complètement, pour toujours.
对所有这种难以置信的轻易怀疑,他应当永远废弃掉。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Violence, contrainte, séduction, soupçon, misogynie : tout cela révèle la société de l'époque, et le rôle qu'elle attribue aux femmes.
暴力、胁迫、诱惑、猜疑、厌女症:所有这些都揭示了当时的社会,以及它赋予女性的角色。
[硬核历史冷知识]
Blanche-Neige, sans aucun soupçon, se plaça devant elle, et se fit lacer avec le nouveau lacet, mais la vieille le serra si fort que la jeune fille en perdit la respiration et tomba comme morte.
白雪公主一点都不怀疑的,坐在她面前,让她给自己系上带子,但是那个老女人系得那么紧,以至于女孩都不能呼吸了,倒在地上就像死了一样。
[白雪公主 Blanche-Neige]
Il se rendit à la Préfecture de police, aux journaux, pour faire promettre une récompense, aux compagnies de petites voitures, partout enfin où un soupçon d'espoir le poussait.
他走到警察总厅和各报馆里去悬一种赏格,又走到各处出租小马车的公司,总而言之,凡是有一线希望的地方都走了一个遍。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Alors, afin d’éviter toute discussion, toute contestation et tout soupçon de partialité, il les aligna par rang de taille, et s’adressant à la plus grande, avec le ton du commandement : « Ton nom ? »
于是为了避免任何争执,任何辩论和任何由于偏私而起的怀疑,他把她们五个人按照身材高矮排成一个行列,接着就用下命令的音调向那个最高的姑娘说道:“你名叫什么?”
[莫泊桑短篇小说精选集]
Même il y avait des jours où il n’était tourmenté par aucun soupçon. Il se croyait guéri.
甚至也有些日子,他不为任何怀疑所苦,自以为已经痊愈。
[追忆似水年华第一卷]
Si vous exercez une profession libérale ou commerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
如果你从事自由职业,或者商业,你会被税务部门紧盯,即使你觉得自己无可指责。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
假使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。
Une feuille de laitue et un soupçon d’huile d’olive.
一片生菜叶加上一点橄榄油。
J'ai quelque soupçon que c'est lui qui a téléphoné.
我猜想是他打的电话。
Il a un soupçon de fièvre.
他稍微有点热度。
Et pourtant, même dans la pratique de cette vertu, l’artiste ne doit pas se sentir lavé de tout soupçon.
然而,即便是在这一道德观的实践中,艺术家也不应该感到自己洗清了任何疑点。
Il n'y a pas chez lui un soupçon de vulgarité.
他的行为没有丝毫粗俗的地方。
Tes soupçons ne sont basés sur rien.
你的怀疑毫无根据。
Cela confirme mes soupçons.
这证实了我的怀疑。
” Le patron examinait la petite fille avec soupçon, et dit: “Combien d'argent as-tu sur toi?
店主狐疑地打量着小女孩,说:“你有多少钱?”
Il faut dissiper ce doute , un soupçon mal fondé .
应消除这怀疑 , 是无端的猜疑 。
C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.
这句法语习语用来表示,有人唤醒了我们的猜疑,好奇,使得我们开始怀疑某事或某人。
Si les premières informations publiques sur les soupçons du groupe ne datent que du début du mois, les premières alertes internes remontent à près de cinq mois.
外界对公司内部人员的怀疑仅仅始于月初,而来自公司内部第一次敲响警钟却要追溯到五个月前。
Les soupçons se portent vers des concombres resourcelogiques issus decultures sous serres en Andingousie (sud delwiEspagne).
人们嫌疑产自西班牙南部安达卢西亚区域的温室无机黄瓜有题目。学会dé。
Soupçon de profondeur !
深度怀疑!
Le soupçon est entré dans son esprit.
他起了疑心。
En effet, il lui eût été difficile d'expliquer pourquoi il se trouvait à bord, sans éveiller les soupçons de Passepartout, qui devait le croire à Bombay.
实际上他也很难向路路通解释清楚他为什么也在这条船上而不会引起对方的怀疑,因为,路路通还以为他现在是在孟买呢。
En vertu de l'article 4-2-5g de la même ordonnance, tous ceux qui intentionnellement n'auront procédé à la déclaration de soupçon alors que les circonstances de l'opération amenaient à déduire que les fonds ou valeurs pouvaient provenir d'un de ces crimes ou délits, seront punis d'un emprisonnement de un à cinq ans et d'une amende d'un montant maximum de 50 millions de francs comoriens.
根据该条例第4-2-5g条,任何人如知悉交易所涉的资金是犯罪的得益,但不做出可疑举报,处1至5年徒刑和科罚金最多达5千万科摩罗法郎。
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Kieran Prendergast, a déclaré que le processus de paix réactivé était encore fragile et qu'il fallait encore dissiper les doutes et les soupçons sur les intentions israéliennes et la détermination et les capacités palestiniennes.
主管政治事务的副秘书长基兰·普伦德加斯特说,激活的和平进程还十分脆弱,仍然需要消除人们对以色列的意图和巴勒斯坦人的决心与能力的置疑与怀疑。
En effet, son rôle était relativement léger jusqu'aux années 1970, moment où la Cour a réussi à surmonter les soupçons de partialité qui prévalaient à son égard parmi bon nombre de pays en développement.
的确,70年代前法院的案件数量相当少,随后法院成功地消除了许多发展中国家都认为法院有偏见的怀疑。