Elle n’aimait pas du tout les silences étudiés dont Maxime ponctuait ses phrases.
她一点也不喜欢马克西姆每句话之间那些蓄意的沉默。
[法语综合教程4]
Un immense jardin à la française ponctué de jets d'eau.
巨大的法式喷泉花园。
[Inside CHANEL]
Son visage était émacié, aux joues glabres ponctuées de petits cratères, lui rappelant sans doute chaque matin devant son miroir le ravage que son acné juvénile lui avait causé.
他板着脸,他没有胡须的脸上坑坑洼洼,这毫无疑问,是他青少年期每天早上在镜子前看到的粉刺留下的。
[法语有声小说]
Ils ponctuent Facebook, Instagram, TikTok, Twitter et j'en passe.
它们充斥在脸书、INS、抖音、推特等等平台上。
[魁北克法语]
On va aller vers la petite gentiane qui est là. Tu vois, gentiane de couleur pourpre, donc beaucoup plus petite que la grande gentiane jaune avec laquelle on fait des alcools. Là, la gentiane ponctuée.
让我们去看看这里的小龙胆。你看,这是一种紫色的龙胆,所以它比我们用来造酒的大的黄色龙胆小得多。这里是龙胆草。
[Jamy爷爷的科普时间]
De France en Russie, de Suisse à Constantinople, elle est ponctuée de rebondissements et de révélations que je vous propose de découvrir aujourd'hui, depuis les origines jusqu'à nos jours.
从法国到俄罗斯,从瑞士到君士坦丁堡,这个故事里有我现在打算探索的从以前到现在的曲折和启示。
[硬核历史冷知识]
De qui était ce couplet qui lui servait à ponctuer sa marche, et toutes les autres chansons que, dans l’occasion, il chantait volontiers ? nous l’ignorons.
他用来调节步伐的这首歌和他信口唱出的其他一切曲子,是谁编的?我们答不上。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Il y eut un grand silence ponctué seulement par les sanglots de Winky.
一片沉默,只有闪闪还在抽泣。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Il l'arracha des mains de Malefoy qui éclata d'un grand rire, ponctué par les gloussements stupides de Crabbe et de Goyle.
马尔福发出一串高声的嘲笑,克拉布和高尔也跟着傻笑起来,声音粗野刺耳。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Le professeur Trelawney laissa alors échapper un petit rire frénétique ponctué d'un hoquet qu'elle n 'arriva pas à étouffer.
特里劳妮激动地笑了一声,还夹着一点儿抽噎。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
A l'image d'un dernier jeu ponctué d'une énième double-faute, la Russe est apparue beaucoup trop tendue aux moments importants pour espérer la finale de Roland-Garros.
在关键的最后一局出现多次双误后,莎拉波娃因为希望进入决赛而表现得过于紧张。
Les différentes interventions ont été ponctuées alternativement de sifflets bruyants et d'applaudissements appuyés, par les partisans des différentes motions.
在限定的时间到来时不同参与者的演讲被其他派别的支持者以嘈杂的口哨声和加重的掌声交替中止。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次的争吵给双方都带来了伤害,加之长期的冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Certes, le chemin pour parvenir au terme du processus a été malaisé, difficile, ponctué d'éruptions de violences et d'accès de fièvre.
诚然,完成这一进程的道路十分困难,时而发生暴力和出现狂热时刻。
Au moment même où nous commençons une nouvelle année, nous savons qu'elle sera ponctuée de rendez-vous importants pour notre sécurité collective.
就在我们跨入新的一年之际,我们认识到,这一年内,将会发生对于我们的集体安全十分重要的事件。
Parmi les autres jalons ayant ponctué l'histoire de l'ONUDI, on peut citer la Décennie du développement industriel de l'Afrique, le Protocole de Montréal et le programme de l'ONUDI pour l'environnement.
其他里程碑式的事件是非洲工业发展十年、《蒙特利尔议定书》和工发组织环境方案。
Des épidémies mondiales de virus informatiques perturbent les réseaux utilisés par les entreprises et les consommateurs depuis 20 ans déjà, ces épidémies étant périodiquement ponctuées de nouveaux types de vers et de virus particulièrement virulents et destructeurs.
在过去二十年中,全球计算机病毒的肆虐曾破坏商业和消费者网络;并间歇地出现毒性和破坏性特别的新蠕虫和病毒株。
Ces débats ont été ponctués de commentaires, d'observations et de propositions à caractère général et spécifique.
在讨论期间,各方发表了许多评论、意见和建议,其中一些是一般性的,另一些则是很具体的。
Le siècle qui s'achève a été ponctué de conflits sanglants.
刚刚过去的世纪,曾一次又一次地遭到惨烈冲突的破坏。
Un grand nombre de ces déclarations a même été ponctué de propositions spécifiques qui nous exhortent à poursuivre l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de notre Organisation.
事实上,大部分发言都提出了许多具体的建议,敦促我们继续改进联合国组织的职能和效力。
Comment le processus de paix peut-il se développer dans un climat qui est ponctué par le vacarme et le grondement des bulldozers qui déblaient les lotissements pour la construction des colonies de peuplement dans les zones qui sont l'objet de négociations?
在推土机于成为谈判议题的地区清除建造定居点的地段的骚乱和轰隆声充斥的环境中,和平进程怎能发展壮大?
Toutefois, dans les difficiles conditions actuelles et avec un passé ponctué de crises et d'instabilité chroniques, il est urgent de mettre en place les conditions minimales de sécurité sur le terrain afin d'assurer la continuité d'un climat de stabilité.
然而,鉴于索马里目前条件困难而且历史上长期存在危机和动荡不稳,必须立即在当地创造起码的安全条件,以确保持续稳定。
Plus à l'intérieur, le terrain devient vallonné, ponctué de quelques établissements humains et recouvert de végétation dense de buissons et d'arbres.
往内地走,地势开始变得起伏不平,稀疏地散布着一些住区,灌木和树木相当茂密。
Des projections ont eu lieu toute la semaine et ont été ponctuées de tables rondes thématiques organisées de manière interactive avec le public.
放映持续一周,中间穿插了与公众互动的专题研讨会。
Je voudrais ici vous exprimer, Madame la Présidente, notre profonde reconnaissance pour la détermination et la flamme avec lesquelles vous avez affronté les difficultés nombreuses et diverses qui ont ponctué votre mandat.
在此关头,请允许我向你主席女士表示,我们高度赞赏你在应对你任职期间所面临的无数和多层次挑战时所显示出的承诺和奉献精神。
Les travaux de la plénière étaient divisés en deux segments : un segment de haut niveau ponctué essentiellement par les déclarations des ministres et autres chefs de délégation, qui s'est tenu le premier et le deuxième jours; et un dialogue sur le thème spécial de la session entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat, qui s'est déroulé le troisième jour.
全体会议的初期工作分为两部分;第一部分即高级别会议部分,主要由各国部长和代表团团长发言,在会期第一日和第二日举行;第二部分是各国政府与地方当局及其他《人居议程》伙伴就会议特别主题开展对话,将在会期第三日举行。
Des histoires professionnelles plus courtes ponctuées d'interruptions pour cause de maternités, des salaires plus bas et des départs à la retraite plus précoces : tous ces éléments contribuent à réduire le montant des pensions généralement servies aux femmes.
由于妇女在正规部门工作时间较短、因照料孩子而中断工作、薪水低以及退休早,妇女领到的养老金可能也较少。
Ou allons-nous, comme les années précédentes, nous installer dans un débat stérile et répétitif, ponctué tantôt d'alarmisme, tantôt de frustration devant les occasions perdues?
或者象过去几年一样,我们是否将不断地进行毫无结果和重复辩论,偶而被危言耸听或者丧失机会的挫折感所打断?
Un grand nombre de ces déclarations ont même été ponctuées de propositions spécifiques qui nous exhortent à poursuivre l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de notre Organisation.
实际上,大量发言都含有具体提议,敦促我们继续改善联合国的运作和效力。
Là où on envoie cette aide, et son volume dépendent du besoin qu'ont les donateurs d'apaiser leurs mandants ou leur conscience, du besoin qu'ont les grandes organisations non gouvernementales internationales de se faire bien voir et du besoin des géants de la presse de ponctuer leurs feuilletons télévisés de photos misérabilistes.
人道主义援助到哪里去,给多少,取决于捐助者要安抚选民或良心的需要、取决于有势力的国际非政府组织安抚其自尊心的需要,取决于最大媒体网以同那些最无知人有关的画面打断电视连续剧的需要。