Si vous rencontrez des difficultés pour faire cette recette, ce qui m'étonnerait fortement, faites quand même des commentaires et je tâcherais de voler à votre secours.
如果你在制作这个食谱时遇到困难,这会让我大吃一惊,但请你们仍然发表你们的评论,我会尽力拯救你。
[米其林主厨厨房]
Vous tâcherez d'être un peu plus généreux sur les quantités.
你们会尽量增加一点数量,更慷慨点。
[米其林主厨厨房]
Alors elle tâcha de l’émouvoir, et, s’émotionnant elle-même, elle vint à lui conter l’étroitesse de son ménage, ses tiraillements, ses besoins. Il comprenait cela : une femme élégante !
于是她试着打动他,却自己先动了感情。她诉说家庭的经济拮据,入不敷出。生活贫困。他全明白:一个这样漂亮的女人!
[包法利夫人 Madame Bovary]
C’est dit, mon père. Je vais tâcher de lui plaire et qu’elle me plaise.
“好吧,爸爸。我会尽力讨她喜欢,但愿她也喜欢我。”
[魔沼 La Mare au Diable]
Une discussion confuse suivit. Le directeur, pour tâcher de les diviser, interpella Pierron, qui se déroba, en bégayant.
接着是一片混乱的争论。经理为了分化代表们,设法让皮埃隆说话,皮埃隆躲躲闪闪,支吾其词。
[萌芽 Germinal]
Voyons, voyons, du courage ! on tâchera de s’en tirer.
“算了,算了,拿出点勇气来!总会有办法的。”
[萌芽 Germinal]
J'ai tâché à la cavalcade de retranscrire tout ce que nous sommes en train de faire et ce qu'il convient de conduire pour les mois à venir.
我试图誊写我们正在做的所有事情,以及未来几个月需要做的事情。
[法国总统马克龙演讲]
Et c'est ce que je tâcherai, ici, de bâtir et ce dont je tâcherai de convaincre les dirigeants chinois.
这些也是我试图说服中国领导人的问题。
[法国总统马克龙演讲]
Euh... je tâcherai la même vie que maman et papa.
额...我应该是和爸爸妈妈过一样的生活吧。
[Le nouveau Taxi 你好法语 2]
LE PLOMBIER : Bon. Je tâcherai de passer aujourd’hui,en début de soirée. Vous me rappelez votre adresse ?
好的,我尽量今天过去,在不是很晚的时候,你的地址是?
[得心应口说法语]
Tâchez que cela ne se reproduise plus.
你要努力避免再发生这种事情。
Avec toutes ses perfidies, ses besognes fastidieuses et ses rêves brisés, le monde est pourtant beau. Tâche d'être heureux!
尽管生活中有背信弃义,有令人厌恶旳工作,有梦想旳破灭,然而世界仍然美好旳。努力让自己幸福吧!
Dorénavant, tâchez d'être à l'heure.
往后可要准时点。
En repliant cette étoffe, tâchez de la remettre dans les mêmes plis.
折这块布时, 尽可能照原来的折痕折好。
Tâchez d'arriver moins tard.
请尽量不要来得那么迟。
Ils collent leurs oreilles à la porte pour tâcher de surprendre quelques mots.
他们把耳朵贴在门上偷听。
Tâchez d'en faire autant.
您照样来试试看。
J'ai été sotte, lui dit-elle enfin. Je te demande pardon. Tâche d'être heureux.
“我从前真蠢。”她终于对他说道,“请你原谅我。你务必要幸福。”
Tâche d'être à l'heure!
尽量准时到!
Nous engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à tâcher de ratifier cette convention et ses protocoles, ainsi que la Convention des Nations Unies contre la corruption et les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, ou à y adhérer, et à en appliquer les dispositions.
我们呼吁所有尚未批准或加入该公约及其议定书以及《联合国反腐败公约》 和反恐怖主义国际文书的国家设法批准或加入这些文书并执行其规定。
Nous tâchons, comme il de soit, d'utiliser et d'appliquer, les règles et normes des Nations Unies dans nos programmes nationaux de prévention de la criminalité et de réforme de la justice pénale et de faire le nécessaire pour leur assurer une plus large diffusion.
我们努力酌情在预防犯罪和刑事司法改革的国家方案中使用和适用联合国标准和规范,并根据需要,努力确保其广泛传播。
En vue d'aider les parties à tâcher de faire mieux comprendre le processus de paix et le rôle de la MINUS, celle-ci a publié une version simplifiée de l'Accord de paix global, accompagnée de renseignements détaillés sur son propre mandat.
为了协助各方促进人们对和平进程以及联苏特派团的作用的了解,特派团出版了简写本的《全面和平协定》以及关于联苏特派团任务的详细资料。
Nous tâchons, comme il se doit, d'utiliser et d'appliquer les règles et normes des Nations Unies dans nos programmes nationaux de prévention de la criminalité et de réforme de la justice pénale et de faire le nécessaire pour leur assurer une plus large diffusion.
我们努力酌情在预防犯罪和刑事司法改革的国家方案中使用和适用联合国标准和规范,并根据需要,努力确保其广泛传播。
Nous devons passer outre aux impératifs que dictent des intérêts étroits et tâcher de tirer parti des divers points de vue des Membres.
我们必须超越狭隘利益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
M. Butagira (Ouganda) (parle en anglais) : Je tâcherai de limiter ma déclaration à cinq minutes, mais si je dépasse d'une minute, c'est parce que l'Ouganda est souvent mentionné dans le rapport et je me dois de répondre.
布塔吉拉先生(乌干达)(以英语发言):我将尽力在五分钟内结束发言,但如果我多用了一分钟,那是因为报告曾多次提到乌干达,我需要作出回应。
Nous agirons en matière de développement conformément aux politiques de l'Union européenne, en tâchant de changer la donne du point de vue d'un pays qui a des projets dans le monde entier.
我们将根据欧盟的政策致力于发展,从一个其项目遍及全世界的国家的立场出发努力有所作为。
Compte tenu des enseignements tirés au cours de l'année écoulée, nous pouvons affirmer qu'il serait futile et inutile de tâcher de réformer un organe principal de l'ONU sans avoir fait un diagnostic conjoint de ses carences, de ses goulots d'étranglement et de ses véritables capacités à s'acquitter de ses tâches délicates.
鉴于过去一年来的教训,我们可以指出,如果对联合国一个主要机构的需要、瓶颈因素和履行其最敏感任务的实际能力不能有一个共同的认识,那么,改革势必劳而无功。
Tâchons plutôt ensemble de renforcer les trois piliers du régime : non-prolifération, désarmement et utilisations pacifiques.
相反,让我们共同努力加强该制度所有三个支柱:不扩散、裁军与和平利用。
Toutefois, la Commission doit tirer les leçons de ses erreurs et tâcher à l'avenir de mieux s'informer avant de prendre des décisions.
但是,委员会必须从错误中学习,并确保在未来它的决定是根据更充分的信息。
Il serait totalement conforme à ce que nous avons dit à propos du rôle de la Cour pénale internationale de dire que les Casques bleus de l'ONU doivent tâcher plus activement d'empêcher le fléau de la LRA de contaminer d'autres pays.
这与我们就国际刑事法院的作用所说的一切完全吻合,即联合国维和人员应当更积极地努力防止上帝抵抗军的灾祸殃及其他国家。