En 2016, un quart des Français étaient défavorables aux vaccins, contre 9 % en 2000.
2016年,四分之一的法国人反对接种疫苗,而2000年为9%。
[科学生活]
En plus, sur des sols relativement pauvres et avec une exposition au soleil défavorable à la survie des jeunes plants.
再者,这些土壤相对贫瘠且暴露在阳光下不利于年轻植物的生存。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Dans un contexte économique défavorable, l’augmentation constante de la demande de travail s’accompagne d’une forte croissance du chômage.
在经济不景气的情况下,对工作的需求不断上升,伴随着失业率的明显提高。
[法语词汇速速成]
Droit de divorcer, d’avorter... dans beaucoup de pays, les lois restent défavorables aux femmes.
离婚、堕胎的权利… … 在许多国家,法律 仍然不利于女性。
[精彩视频短片合集]
Elle dévie alors de sa voix toute tracée, une inspection très défavorable par une maîtresse de stage qui lui glisse qu'elle n'a pas la vocation.
然后,她偏离了她那清晰的声音,一个实习老师对她说,这份工作不适合她。
[精彩视频短片合集]
Je lui ai demandé s'il y avait des chances de cassation en cas de jugement défavorable. Il m'a dit que non.
我问他如果判决不利,有没有上诉最高法院的机会。他说没有。
[局外人 L'Étranger]
Le taux de change à l'hôtel est un peu défavorable, me semble-t-il.
好像饭店的兑换率有些不划算。
[商贸法语脱口说]
Ma grand’tante au contraire interpréta cette nouvelle dans un sens défavorable à Swann : quelqu’un qui choisissait ses fréquentations en dehors de la caste où il était né, en dehors de sa « classe » sociale, subissait à ses yeux un fâcheux déclassement.
我的姨祖母却相反,她对那条新闻的解释于斯万极为不利;凡是在自己出身的“种姓”之外,在自己的社会“阶层”之外另行选择交往对象的人,在她的心目中都等于乱了尊卑的名分,是很讨厌的。
[追忆似水年华第一卷]
Il rendra ensuite son rapport à l’assureur qui se fondera dessus pour rendre une décision favorable ou défavorable.
然后,他将把报告交给保险公司。根据它来做出利弊决定。
[Conso Mag]
Mais quand par hasard la conversation amenait son nom, à de certains signes, imperceptibles si l’on veut, mais qui ne trompent pas, le Prince semblait donner assez volontiers à entendre que son impression était en somme loin d’avoir été défavorable.
不过,当她的名字偶尔在谈话中被提及时,人们从难以觉察但无可怀疑的迹象看出亲王对她的印象似乎不坏。
[追忆似水年华第二卷]
En France, la tuberculose touche davantage les personnes étrangères, vivant des conditions socio économiques défavorables, dans des logements précaires et surpeuplés.
例如,陈旧通风不良的屋子,或多人合住一个空间不足的房间(搭铺)等,都可以成为传播肺结核的条件.
Appliquer à l'intérieur et l'extérieur, jour, nuit, après la voiture que les circonstances défavorables, telles que la surveillance, la baisse des prix et de meilleure qualité!
适用于室内外、白天、黑夜、汽车后视等恶劣环境的监控,质优价廉!
Il s'est montré défavorable au projet.
他表现出不支持这个计划。
De la même façon, dans les phrases suivantes la forme "pas moins" indique que la personne a pu faire l'action malgré des circonstances défavorables.
目前金融危机很严重,社会还没有和谐了,不过我们的生活方式比我们祖父母的非常好。
Le fait de ne pas protéger les droits des populations marginalisées - toxicomanes qui se piquent, prostitués des deux sexes, hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes - et de ne pas leur offrir des services axés sur le VIH, entretient les préjugés défavorables et sape les efforts de prévention.
未能保障处于边缘地位的群体——包括以注射方式使用毒品者、商业性工作者和与同性发生性行为的男子——的权利,未能向他们提供艾滋病毒相关服务,造成蔑视现象长期存在,并损害了预防努力。
À cet égard, si les assistants sociaux ne sont pas absolument certains de la maturité de la jeune mineure, ils ont pour consigne d'émettre un avis défavorable.
如果中心的工作人员对提出申请的未成年人的成熟状况不太肯定,按要求不得准许申请人结婚。
On peut citer le cas de certains anglophones qui sont hostiles à l'idée de cohabiter avec les francophones car ils pensent que le partage du «gâteau» national leur est défavorable, eu égard à la contribution de leur région dans le développement du Cameroun.
例如,一些讲英语的人不同意与讲法语的人生活在一起,因为他们认为其所分享到的国家“蛋糕” 并没有公正地体现出其区域为喀麦隆的发展所作出的贡献上。
Si les États ne font rien pour régler ces questions, la fourniture de l'aide humanitaire risque d'être gravement perturbée, sans compter que cette inertie entretient des conditions défavorables à la fourniture de cette aide.
各国不解决这些问题,就会严重限制人道主义准入,维持不利于提供人道主义援助的环境。
Conformément au paragraphe 4 de l'article 29 de cette loi, "il peut y avoir discrimination indirecte lorsque des règlements, critères ou pratiques en apparence neutres ont un effet défavorable disproportionné sur une grande partie des personnes du même sexe, excepté dans des cas où ces règlements, critères ou pratiques sont applicables et nécessaires et peuvent se trouver justifiés par des circonstances sans lien avec le sexe".
该法第29条第4款规定:“当显然中立的规定、标准或做法对同一性别的绝大部分人造成不利影响时可能发生间接歧视,当这种规定、标准或做法确实适当和必要且与性别无关的客观条件表明需要这样做的情况则例外。”
Pour assurer ces droits, il est aussi interdit de pénaliser un salarié ou de susciter des circonstances qui lui soient défavorables, directement ou indirectement, parce qu'il exerce ses droits librement dans le cadre de ses relations de travail.
为了保障这些权利,还禁止因为雇员以允许的方式在雇用关系框架内行使了 她/他的权利而处罚雇员,或以其他方式直接或间接造成对她/他不利的后果。
La section 4 de l'article 29 de cette loi stipule que "la discrimination indirecte existe dans des dispositions, critères ou pratiques à première vue neutres mais qui ont des effets défavorables sur une partie beaucoup plus grande des personnes appartenant à un sexe, excepté dans des cas où ils sont appropriés et nécessaires et peuvent être justifiés par des circonstances objectives qui ne sont pas liées au sexe".
上述法律第29条第4款规定:“当显然中立的规定、标准或做法对同一性别的绝大部分人造成不利影响时可能发生间接歧视,当这种规定、标准或做法确实适当和必要且与性别无关的客观条件表明需要这样做的情况则例外。”
Il faut aussi tenir compte de facteurs de risque défavorables tels que le tabagisme, l'alcoolisme, l'obésité, etc.
还必须考虑到一些不良危险因素,如吸烟、酗酒、肥胖等。
L'absence de toute explication sur ce point important jette là encore un jour défavorable sur l'objectivité et, partant, l'équité de la procédure pénale.
没有对这一重要问题作出解释,再一次对刑事诉讼的客观性,从而也对其公正性造成不利影响。
L'un de ces éléments est l'application d'un taux plafond, qui a un effet défavorable sur les taux des quotes-parts des pays en développement et constitue une mesure arbitraire, ne reposant sur aucune considération technique.
亚涅斯先生(委内瑞拉玻利瓦尔共和国)说,由于许多拉丁美洲国家的经济不稳定,委内瑞拉政府极为关注会费分摊比额表问题,而且非常关切当前采用的办法,其中有些内容破坏了支付能力原则,包括设会费上限,这对发展中国家的摊款率造成不利影响,是一项武断措施,未体现出任何技术上的考虑。
Là où il y a eu un conflit, la culture, l'histoire et les traditions des groupes minoritaires sont souvent dénaturées par la représentation qui en est donnée, ce qui conduit ces groupes à se mésestimer et engendre des stéréotypes défavorables dans le reste de la population.
在发生冲突之时,少数群体的文化、历史和传统常常被人歪曲地表现,导致群体内部自我估计很低,广大社会中对该群体成员持负面僵化的态度。
Il convient de préciser que dans la région, le problème de la traite des filles est un sujet de vive préoccupation : une étude de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a déterminé qu'en raison des conditions socioéconomiques défavorables, les fillettes et les adolescentes sont particulièrement menacées par les tactiques de recrutement des trafiquants.
需要指出的是,在本地区,贩卖女童的问题是令人担忧的:国际移徒组织一份研究报告确定,由于不利的社会经济条件,女童和女青年在人口贩子的收罗策略面前更容易上当。
Les discussions au Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC, à la CNUCED et à l'OCDE ont fait ressortir la nécessité de définir et d'appliquer les prescriptions environnementales de manière à réduire le plus possible les éventuels effets défavorables sur l'accès aux marchés pour les pays en développement, tout en réalisant les objectifs des politiques environnementales.
贸易和发展委员会、贸发会议和经合发组织的讨论均强调在制定和执行环境要求时,应尽可能减少对发展中国家市场准入可能产生的不利影响,同时实现环境政策的目标。
Elle doit de toute urgence s'attaquer aux problèmes suivants: endettement, mobilisation de l'IED, qualité de l'assistance publique, termes de l'échange défavorables, problèmes d'accès aux marchés et instabilité des prix des exportations et surtout des produits de base.
亟须国际社会援助的领域有:债务负担、调动外来直接投资、政府援助的质量、长期存在的不利贸易条件、市场准入问题以及出口产品特别是初级产品价格波动问题。
Une délégation, après avoir souligné qu'un système commercial multilatéral solide pouvait soutenir les pays en développement dans leurs efforts, a soulevé plusieurs questions concernant l'issue des négociations en cours et plus particulièrement les avantages concrets que ces pays pourraient en retirer, l'amélioration de leur situation défavorable, ainsi que l'octroi d'un traitement spécial et différencié et d'une certaine marge de manœuvre.
一个代表团强调,合理的多边贸易体制可以为发展中国家的发展努力带来希望,但也引起一些问题,如现有贸易谈判的可能结果可以为发展中国家带来哪些实际利益,如何改善它们的不利处境,特殊和差别待遇的范围以及发展中国家的政策空间等问题。
Ce sont là autant de tendances, d'événements et de facteurs défavorables.
这些明显是消极的趋势、事件和因素。