Comme l'ensemble de l'intérieur de l'appartement est classé, on ne peut pas le cloisonner.
由于公寓的整个内部都是分类的,它不能被隔开。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Processus de fabrication: émail (Cloisonné), comme l'émail, la cuisson, la version de la morsure, la sculpture, sablage, le vieux, l'impression offset, sérigraphie et ainsi de suite.
珐琅(景泰蓝),仿珐琅,烤漆,咬版,雕刻,喷沙,做旧,平版印刷,网版印刷等。
Société créée en 2005, l'entreprise Cloisonné photo processus de production afin de tendre vers l'excellence, à produire les meilleurs produits.
本公司2005年成立,本营景泰蓝工艺画的生产,公司本着以精益求精,生产出最优良的产品。
Est une production professionnelle de "nouveau type de peinture décorative Cloisonné" les fabricants, la qualité des produits, du travail bien!
是一家专业制作“新型景泰蓝装饰画”的厂家,产品质量稳定、做工精细!
Notre société est spécialisée dans la production de peinture Cloisonné.
本公司是专业从事景泰蓝画制作的公司。
Paragraphe 257: Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en faisant bien comprendre et dûment cloisonner les attributions financières dans les bureaux extérieurs.
难民署同意委员会关于确保外地办事处了解并恰当分隔财务职责的建议。
En effet, sans une ample participation de la population, la croissance économique est exclusive et cloisonnée.
没有民众的积极参与,经济增长通常只是选择性的,分散的。
De plus, dans le cadre d'une telle approche, on envisage souvent séparément des questions spécifiques (par exemple, on s'occupera de l'accès des femmes au crédit sans tenir compte de la place plus large des femmes au sein d'une communauté), cloisonnant ainsi artificiellement les problèmes.
另外,项目推动的方法经常孤立地考虑具体问题(例如解决妇女获得信贷问题而不考虑妇女在更广泛的社会中的地位),这样就人为的将问题割裂开来。
Le Haut-Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité en faisant bien comprendre et dûment cloisonner les attributions financières dans les bureaux extérieurs.
难民高专办同意委员会关于确保外地办事处了解并恰当分隔财务职责的建议。
Les participants ont affirmé qu'il n'y avait pas de mécanismes de responsabilité suffisamment solides dans la chaîne cloisonnée des mécanismes et processus de haut niveau des Nations Unies ainsi que dans les organes délibérants et intergouvernementaux de l'ONU pour établir, au sein du système des Nations Unies, une méthode unique de promotion de la justice pour les femmes à la suite des conflits.
指出的问题是,缺乏贯穿彼此独立的联合国高级别机制和程序以及联合国立法机构和政府间机构的足够健全的问责机制,不能确保统一采用“单一联合国系统”的方法,以促进冲突后局势中的性别公正。
On ne peut donc s'y attaquer de façon cloisonnée.
这样便不能以零碎的手段来处理这一问题。
Les accords de répartition des marchés et de la clientèle servent à appliquer des accords d'exclusivité qui permettent aux fournisseurs, s'ils détiennent une position dominante sur le marché du produit considéré, de cloisonner les marchés et de pratiquer ainsi des prix différenciés selon le maximum tolérable sur chaque marché.
区域和客户分配安排旨在实施独家经营安排,使供应者在就所涉产品的供应而言处于支配地位的情况下孤立某些市场,使其相互隔绝,从而根据各个市场所能承受的程度规定有差别的价格。
Les quatre domaines se chevauchent tout naturellement : il ne s'agit pas de les cloisonner, mais plutôt de faire ressortir les liens réciproques entre eux.
这四个领域自然会有相互重叠之处:本来的用意就不是要将它们硬性分割,而是要反映出它们之间的相互关联。
Les organisations internationales et les États n'appréhendent pas les problèmes de développement de façon cohérente et globale, et continuent d'envisager la lutte contre la pauvreté, les maladies infectieuses et la dégradation de l'environnement de manière cloisonnée.
国际机构和各国没有组织起来,以协调统筹的方式解决发展问题,而是继续将贫穷、传染病和环境退化作为单一威胁来对待。
C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies reste l'instrument le plus indiqué pour traiter de ces questions en ayant une vision globale, non cloisonnée et intégrée.
在这种情况下,联合国仍然是从一个整体的角度、不个案化和以综合手段来处理这些问题的最佳机制。