Une sorte de torpeur me prend et je suis privée de toute pensée, cette ville ne s'imprime pas s'effaces de sa mémoire.
我有一种麻木感,我被剥夺了所有的思想,这座城市不会从她的记忆中消失。
[精彩视频短片合集]
Ne communiquant avec personne, elle vivait dans une torpeur de somnambule.
她不和任何人往来,日子过得懵懵懂懂的,活像一个梦游人。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Dans la ville, bâtie en escargot sur son plateau, à peine ouverte vers la mer, une torpeur morne régnait.
在这座像蜗牛一般耸立在高原上几乎不朝向大海的城市,气氛阴郁,死气沉沉。
[鼠疫 La Peste]
Tout y est, voyez-vous : somnolence interrompue par des crises nerveuses, surexcitation du cerveau, torpeur des centres. Madame de Saint-Méran a succombé à une dose violente de brucine ou de strychnine, que par hasard sans doute, que par erreur peut-être, on lui a administrée.
“病症很明显,您看到没有?嗜睡阵阵发性的精神亢奋,神经麻痹。圣·梅朗夫人是服用大量的番木鳖或马钱素,或许是错拿而让她服用的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le grattement de l’ongle contre la bibliothèque tira la jeune fille de cet état de torpeur dans lequel elle était ensevelie, et qui ressemblait à de l’engourdissement.
书房门上的敲打声把那青年女郎从近乎麻木的痴呆状态中醒了过来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le bruit de la grande porte de la rue, retombant avec fracas, réveilla Jean de la torpeur profonde où il était tombé.
马路上大门呯呯嘭嘭的声音将让从深沉麻痹里惊醒。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Une torpeur morale s’empara de moi. J’étais étendu sans force, presque sans connaissance.
我处于一种麻木的精神状态,毫无气力地摊着,几乎没了知觉。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
D'autres trouvaient aussi des renaissances soudaines, sortaient de leur torpeur certains jours de la semaine, le dimanche naturellement et le samedi après-midi, parce que ces jours-là étaient consacrés à certains rites, du temps de l'absent.
还有些人也会突然产生一种新生的感觉,一周之内的某几天,当然是星期天、星期六下午,他们骤然脱离了迷迷糊糊的状态,因为亲人在家时,那两个日子总是用来参加某些宗教仪式的。
[鼠疫 La Peste]
Comme si l'événement avait secoué la torpeur où s'endormait le quartier, ces rues écartées s'emplissaient à nouveau du bourdonnement d'une foule en liesse.
这个事件好像把整个街区从昏睡中惊醒了,狂欢的人群重又闹哄哄地挤满了僻静的大街小巷。
[鼠疫 La Peste]
Elle sortit de la torpeur où la plongeait la vue de la malle, toute pleine du parfum gâté de son ancien amour ; et elle montra les verres aux trois hommes.
当她看见那箱子里她当年情爱的幽香已馨蕊散尽,不由地精神恍惚;现在已定过神来了,于是她向三个男子指了指酒杯,示意他们喝酒。
[小酒店 L'Assommoir]
Tuléar, ville de poussière et de chaleur, où le temps se serait arrêté un moment sans pouvoir repartir, accablé par sa propre torpeur.
图莱亚尔,尘土与热浪混合,麻木与迟钝交融,总会有那么一刻觉时间戈然而止。
La disparition brutale de Stéphane plonge Nicolas dans une profonde torpeur.
phane的突然消失让Nicolas陷入了深深的昏沉。
Le fait est que, en dépit de son importance, la Conférence se trouve à l'heure actuelle dans un état que l'on pourrait qualifier de torpeur.
事实上裁谈会尽管重要,但目前它可称为暂停动作。
La question du désarmement et le rôle qu'elle joue dans le domaine de la sécurité internationale ne peuvent pas attendre indéfiniment que la Conférence sorte de sa torpeur.
裁军问题及其在国际安全领域内的作用,无法无限期地等待裁军谈判会议从昏睡中苏醒过来。
Les médecins du programme communautaire de santé psychiatrique de Gaza ont décrit à la Mission les troubles psychosomatiques, l'état d'aliénation généralisé de la population et la «torpeur» qu'engendre la perte d'un être cher.
加沙社区心理卫生方案的医生向调查团提供了关于严重损失造成的身心紊乱、居民普遍精神错乱以及“麻木”情况。
Le représentant des États-Unis aurait dû se réveiller de sa torpeur politique et refuser de s'adonner à des sermons au moment même où 185 États Membres ont voté contre l'embargo imposé à Cuba par son pays.
有185个会员国投票反对美国对古巴实行的禁运,美国代表必须从其政治麻木中清醒过来,不再沉醉于他的说教。