Pour mon compte, je cédai moins facilement à ce violent besoin de dormir.
至于我,我没有那么容易地屈服于睡觉的需求。
[北外法语 Le français 第三册]
La grisaille cède enfin sous la chaleur du soleil, l’éclat de la mer, la puissance de la montagne, la douceur des choses.
终于单调乏味在炎热的阳光下,在波光粼粼的海水中,在高山的巍峨中,在温馨的生活气氛中消失。
[北外法语 Le français 第四册]
Et quoi ! monsieur de Villefort, s’écria le président, vous ne cédez pas à une hallucination ? Quoi ! vous jouissez de la plénitude de vos facultés ? On concevrait qu’une accusation si étrange, si imprévue, si terrible, ait troublé vos esprits ? voyons, remettez-vous.
“什么!维尔福先生,”审判长喊道,“你难道昏了头吗?什么!你的理智还在吗?你的头脑显然是被一个奇特、可怕、意想不到的污蔑弄糊涂了。来,恢复你的理智吧。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il se croyait dépisté et poursuivi. Cosette avait dû céder.
他以为自己的隐情已被人家发觉,并有人在追捕他。珂赛特便只好让步。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
« Je ne dois pas refuser de céder ma place à un camarade qui a renversé sur sa chemise une tartine de confiture.»
我不该拒绝把我的位子让给把果酱面包掉在衬衫上的同学。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Je veux dire à tous nos concitoyens, quelle que soit leur religion, qu'ils croient d'ailleurs ou qu'ils ne croient pas, que nous devons dans ces moments nous unir et ne rien céder à l'esprit de division.
我想表达的是,对我们所有的同胞,无论他们信仰什么宗教,无论他们有信仰还是没有信仰,我们都必须团结一致,不屈服于任何分裂势力。
[法国总统马克龙演讲]
Pour cela il ne faut absolument pas céder à la panique ; nous avons conservé la maîtrise de la situation à l'hôpital.
所以,我们一定不要惊慌,我们已经控制了医院的情况。
[法国总统马克龙演讲]
Nous ne devons pas non plus céder au déni, ce serait faux de dire que si ne faisions rien les choses s'amélioreraient d'elle-même, non ; alors nous nous placerions dans une situation délicate, de potentielle saturation de tout le pays.
我们也不能否认,如果说如果我们什么都不做,事情就会自行改善,那是不对的;那样我们就会把自己置于一个微妙的境地,整个国家可能饱和的境地。
[法国总统马克龙演讲]
L'intervention militaire française a donc définitivement cédé la place, le 31 décembre 2014, à l'action civile que nous avons continué de mener à bien auprès du peuple afghan, avec lequel nos liens d'amitié sont anciens et profonds.
从2014年12月31日起,法国的军事干预完全地,被民事行动所取代,我们继续与跟我们有着长期深厚友谊的阿富汗人民,一起开展这一行动。
[法国总统马克龙演讲]
En ces heures troubles où renaissent les fantômes du passé et où les manipulations seront nombreuses, ne cédons rien de notre unité.
在这个过去的阴影重现、欺骗横行的时刻,我们要团结起来。
[法国总统马克龙演讲]
Ne cède pas un pouce de territoire.
寸土不让。
La Bourse de Londres était en chute de plus 3 % peu après son ouverture, après avoir déjà cédé la veille 3,43 %.
伦敦证券交易所在开盘不久下跌了3 %,而前一天已经跌了3,43 %。
Définition :Intersection où le conducteur est tenu de céder le passage aux véhicules débouchant de la ou des routes situées à sa droite.
与你这个气急败坏下的说法恰恰相反,那个法国交通标志正是让行标志!
Il dépend de nous de ne pas céder à la fatalité de l’histoire.
不屈服于历史宿命取决于我们的努力。
Le rayon de six fois plus céder: diamètre extérieur supérieur de câbles.
6倍电缆外径。
La porte a cédé sous la poussée.
门被推开了。
La licence ne pourra être cédée par son bénéficiaire.
许可证持有者不得转让其许可证。
La branche cède sous le poids.
树枝在重压之下折断了。
Il fit tant qu'enfin la porte céda.
他用了好大劲儿终于把门推开了。
On attendait donc quelque chose du triple changement opéré à lheure de jeu avec Malouda, Anelka et Ribéry qui cédaient leur place à Diaby, Henry et Gignac, mais cela ne suffisait pas.
我们等待的是一次比赛时的三人撤换,马卢达,阿内尔卡,里贝里把自己的位置交给迪亚比,亨利和吉尼亚克,但这是不够的。
L'enfant se lève pour céder sa place à une personne âgée.
孩子站起来把位子让给一位老人。
Nous ne cédons point sur les principes.
我们在原则问题上是毫不让步的。
Aucune difficulté ne peut faire céder les Chinois.
任何困难,难不倒中国人。
Alexandre décide de résister au désir et entreprend de faire la cour à Fanfan sans jamais céder.
亚历山大为了维护这段感情,决定他要永远追求芳芳,却永不涉及情欲。
La mère a dû cédé aux instances de son chouchou .
妈妈不得不对她宝贝的恳求让步。
Il ne lui cède en rien.
他并不比他差。
Il ne céderait pas sa place pour un empire.
他无论如何也不让出位置。
La classe exploiteuse ne cédera jamais son pouvoir sans résistance.
剥削阶级决不会毫不抵抗而让出政权。
Plusieurs fois dans cet état, j’ai cédé du moins à la tentation de dire des mots blessants.
这种状态下,我多次至少是向诱惑让步,说出伤人的话。
Profitant de cette occasion, Peng Meng, une épée à la main, força Chang E à lui céder l'élixir.
蓬蒙趁机手持宝剑,逼迫嫦娥交出长生不老药。