Au départ, l’expression avait un sens un peu différent mais je vais éviter d’en parler ici pour ne pas vous embrouiller
起初,表达的含义略有不同,但这里我不会讲,以免你混淆。
[innerFrench]
Oui ! Bon c'est vrai, je comprends et je sais que vous vous embrouillez très souvent entre " leurs amis" , " je leur donne" , " les leurs" , etc.
嗯!确实是的,我理解,我知道你们经常混淆“他们的朋友”,“我给他们”,“他们的”,等等。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Donc on peut s'embrouiller un petit peu ici.
所以我们在这里会有点困惑。
[French mornings with Elisa]
Surtout que italien et espagnol, la phonétique est assez proche donc c'est assez facile de s'embrouiller comme ça.
尤其是因为意大利语和西班牙语,语音挺接近的,所以很容易搞混。
[French mornings with Elisa]
Et le problème c'est qu'ils s'embrouillent, ils n'arrivent pas à exprimer cette idée, on ne comprend plus rien !
问题在于,他们思绪很混乱,无法表达这个想法,我们什么都看不懂!
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
Le docteur qui les avait écoutés eut l’idée que c’était le cas de dire : « Se non è vero » , mais il n’était pas assez sûr des mots et craignit de s’embrouiller.
大夫一直听着他们两人说话,心想这正是说Senonevero的机会,但对这成语的意义不太拿得稳,又怕用错了出乖露丑。
[追忆似水年华第一卷]
Julien s’embrouillant un peu à traduire en latin les discours de l’évêque
于连把主教的话译成拉丁文,越译越乱。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Parfois, il est vrai, elle tâchait de faire des calculs ; mais elle découvrait des choses si exorbitantes, qu’elle n’y pouvait croire. Alors elle recommençait, s’embrouillait vite, plantait tout là et n’y pensait plus.
其实,她有时也想算计算计,但是一算就发现事情越出常轨,连她自己也难以相信。于是她又重新算过,可是越算越糊涂,只好丢下不管,甚至想也懒得想了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Bon, mais peu importe cette explication, je ne veux pas vous embrouiller.
好的,但不管是怎么解释,我的目的是不想让你们感到困惑。
[Français avec Pierre - 语法篇]
On a tendance à mélanger ou, comme on dit en français, à s'embrouiller, c'est-à-dire à se mélanger, à ne pas savoir exactement comment poser la question.
人们倾向于混淆,正如法语中说的s'embrouiller,也就是搞混,不是很清楚该怎么提问。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
La vie est comme une mélodie charmante, sauf que les paroles sont un peu embrouillées.
生活就像一首优美旳旋律,虽然歌词有些混乱。
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Mais je m’embrouillai aux premiers mots, et je restai debout à me balancer dans mon banc, le coeur gros, sans oser lever la tête.
但是我却连开头的词儿都弄不清。我站在凳子前边儿,摇摇晃晃,难受极了,不敢抬头。
Au vu des excellents influx neptuniens, vous devrez pouvoir régler certains problèmes qui embrouillaient vos relations avec vos proches. Entamez des discussions dans le calme et la sérénité.
海王星的积极影响,你可以顺利规整扰乱家庭关系的麻烦。在冷静的讨论中解决一切困扰。
Cette situation embrouillée était au centre de l'avis sollicité auprès de la Cour.
这个难题是要求本法院发表咨询意见的症结所在。
Les nombreuses activités licites et semi-licites qui ont cours près de la frontière et à travers, auxquelles s'ajoute la contrebande « tolérée », embrouillent la situation à la frontière, empêchant de faire la différence entre les activités transfrontières illégales sérieuses, telles que la contrebande commerciale et la contrebande d'armes, et les autres activités.
许多合法和半合法的近边界和越境活动加上“可接受”的走私活动模糊了边界的状况,从而难以区分商业走私和军火走私等严重非法越境活动和其他的活动。
Sans de tels projets, l'élimination ou la réduction du trafic continuera d'embrouiller la situation parce que les organismes chargés d'assurer la sécurité des frontières, fidèles à leurs habitudes, continueront probablement de fermer les yeux sur ces activités particulières.
如果没有这些项目,消除或减少这类特殊往来将继续模糊越境活动状况,特别是边界安全机构很可能继续保持目前对这些特殊活动视而不见的趋势。
Il ne devrait pas venir embrouiller la situation normale où l'État victime continue d'être représenté valablement au niveau international.
不应让这一点混淆受害国继续在国际级别上派有合法代表的正常情况。
Et qu'on ne s'inquiète pas de savoir si ces référendums ne vont pas brouiller, embrouiller les réponses à d'autres questions, là c'est un problème technique.
这些全民投票是否会使其他问题的答案变得混淆不清,这是个技术问题,大家不必担心。
Le recours à des avis spécialisés pendant la phase de négociation, par exemple, peut aider à fixer un calendrier électoral tenant compte des réalités et empêcher l'emploi de termes vagues qui embrouillent le mandat électoral au lieu de le clarifier.
例如在谈判阶段求教选举专家可有助于制定切合实际的选举时间表,避免含混不清的措辞,以致非但不能说明选举任务,反而更使人感到困惑。