Je ne m’inquiétais nullement de trouver mon médecin ennuyeux ; j’attendais de lui que, grâce à un art dont les lois m’échappaient, il rendît au sujet de ma santé un indiscutable oracle en consultant mes entrailles.
我根本不在乎我的医生是否讨厌,我所期待于他的,是他借助一种我不知其奥妙的技艺对我的内脏进行试探,从而就我的健康发表无庸置疑的旨喻。
[追忆似水年华第二卷]
Quelles que puissent être en effet leurs difficultés, les paysans actuels ne sont nullement condamnés à mourir de faim.
无论实际困难有多大,现在法国农民绝没有饿死的危险。
[北外法语 Le français 第三册]
Mon père était Espagnol d’ascendance italienne et ma mère est née à Cuba. On peut me croire lorsque j’affirme que cela ne m’empêche nullement de me sentire Français par toutes les fibres de mon être.
我父亲是祖籍意大利的西班牙人,母亲出生在古巴。说实话,我肯定这丝毫也不影响我全身心地感觉自己是法国人。
[北外法语 Le français 第四册]
Je n’ai nullement besoin de tes conseils.
我一点也不需要你的建议。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Il n’y a que cela qui signifie quelque chose, et nullement ce que nous disons, ce que nous pensons.
只有行为才有意义,我们说的和想的都算不了什么。
[追忆似水年华第一卷]
Il ne se sentait nullement le courage de demander une tasse de café à un de ces messieurs au regard hautain, qui criaient les points du billard.
他一点勇气也没有了,连向那些目光高傲喊着台球点数的先生们要一杯咖啡都不敢。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Mme de Rênal répondit avec une indignation réelle, et nullement exagérée, à l’annonce impertinente que Julien osait lui faire.
德·莱纳夫人怀着真实的、绝非夸大的愤怒回答了于连胆敢向她提出的无礼请求。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Elle en était inquiète, car son instinct de femme lui faisait comprendre que cet embarras n’était nullement tendre.
她感到不安,因为女人的本能告诉她,这种窘迫毫无温情可言。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Tout entier à l’admiration des charmes que surprenait son regard avide, Julien ne songeait nullement à l’accueil amical qu’il s’attendait à recevoir.
于连的贪婪的目光意外地发现这种种的魅力,他目不转睛,赞赏不已,自以为他期待着的友好对待不在话下。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je ne vous parlerai ni de vos mœurs, ni de votre éducation, ni de vos habitudes, qui ne sont nullement en rapport avec la vie de Paris, et ne cadreraient sans doute point avec mes projets ultérieurs.
更不用提您的生活方式,您的教育,您的习惯,都与巴黎生活格格不入,决计不能配合我以后的方针。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Charlotte Corday parle d'une voix enfantine, mais ses répliques ne touchent nullement le public.
夏洛特·科黛讲话吋满口稚气。然而,她的答辩却并未赢得在场公众的同情。
Il la traitait en père plus qu’en protecteur, et n’était nullement jaloux des douces et innocentes familiarités qu’il avait laissées lui-même s’établir entre nous.
老歌手像父亲一般保护、关心她,默许我俩彼此甜蜜纯洁的好感,一点儿都不嫉妒。
Ce n'est nullement par hasard.
这决不是偶然的。
Elle ne semblait nullement disposé à faire des concessions.
她好像准备决不做出让步。
De plus, la condition hygiénique de leur « chambres » n’est nullement favorable à la protection des maladies.
另外,她们“房间”的卫生条件也完全不利于疾病防御。
Cantet n'évacue nullement les problèmes, mais il sait aussi montrer la beauté des choses, des visages, des bribes de savoir qui passent.
冈泰并不想抹煞所有的问题,但他更加熟悉展示美好,展示人物的笑脸。
Il n'en est nullement question.
根本不是这回事。
Mais le Congrès n'est nullement tenu de suivre ses préconisations et le Parti républicain, majoritaire à la Chambre des représentants, a prévenu qu'il n'accepterait pas de hausses d'impôts.
但国会没有义务遵循其建议,并在众议院共和党多数,警告他不会接受加税。
Ses répliques ne touchent nullement le public .
她的答辩一点也没赢得公众的同情。
Cela concerne les retraités et nullement les actifs.
这关系到退休人员,在职人员一点也没涉及到。
Il attendait, sans nullement s'impatienter.
他等着, 一点也不急躁。
Elle n'autorise nullement le transfert d'armes nucléaires ou du contrôle sur de telles armes à des États non dotés d'armes nucléaires, ce qui serait contraire au TNP.
该条款没有以任何形式授权核武器或此类武器的控制权可以转交给无核武器国家,这不符合《不扩散条约》的规定。
En effet, M. Samaali a été interrogé conformément à la loi par la section des enquêtes économiques et financières et n'a nullement été contraint de signer le procès-verbal établi à cet effet.
经济和财务调查股依照法律对Samaali先生进行了讯问,他绝非被迫在有关陈述上签字。
Ce dernier assure la délégation iranienne qu'il n'a nullement l'intention d'interpréter son mandat et qu'il est déterminé à s'en tenir aux instructions données par les États Membres.
特别报告员向伊朗代表团保证说,他绝无解释自己职责的意图,他决心遵循由各个会员国发出的指示。
Il n'offrait à Gibraltar aucune perspective de participation et il ne pouvait être nullement question de pourparlers bilatéraux parallèles sur la souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Espagne.
直布罗陀以后不会参加该协定,联合王国和西班牙之间也不可能就主权问题进行平行的双边会谈。
L'Irlande estime que de tels projets ne sont nullement de nature à susciter la confiance.
爱尔兰认为,这些计划根本不会起建立信任的作用。
Le sexe de la personne n'est nullement un critère de promotion ou de nomination à tel ou tel poste, excepté dans les cas où mari et femme sont tous deux membres des services étrangers du gouvernement (dans de tels cas, les époux sont nommés au même endroit). Les affaires étrangères comptent un pourcentage de femmes plus élevé que la plupart des autres services publics pour lesquels le recrutement se fait par le biais de l'examen CSS (voir le chapitre précédent).
在确定晋升和职务安排中性别不成问题,除非丈夫和妻子都是同一公职的官员,这样的话就在同一岗位安排不同的官员与(前一章提及的)根据中央高级职务考试聘用的大多数其他公职相比而言,外事官员中的妇女比例较高。
D'autre part, la loi n'interdit nullement à une femme mariée de prendre le nom de famille de son choix, ou de choisir telle ou telle profession ou occupation.
法律上没有对已婚妇女自行选择姓氏、专业或职业的限制性规定。
Les contrôles des exportations au niveau national ne devraient nullement entraver ou limiter le transfert et l'échange de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques entre les États parties au Traité.
各国的出口管制无论如何都不应该妨害或限制《条约》缔约国之间为和平目的而转让和交换材料、设备和技术的行为。
Pour produire une quantité significative (QS) d'uranium hautement enrichi (c'est-à-dire en gros la quantité nécessaire pour fabriquer un dispositif explosif en tenant compte des pertes inévitables), on n'a nullement besoin d'usines de grande taille comme les installations commerciales dont il est question plus haut dans le présent chapitre : une salle de réunion de bonnes dimensions peut loger le nombre de centrifugeuses nécessaire.
为了生产1重要量的高浓铀(即在考虑不可避免的损耗的情况下制造1枚核爆炸装置所需的近似数量),没有必要将离心工厂建成与本章较前讨论的大型商业设施的规模:一间宽敞的办公会议室就能容纳所需数量的离心机。