– En quelque sorte, dis-je en sortant à mon tour du break alors que Martyn ne pouvait refréner un éclat de rire.
“也可以这么说吧。”我一边回应一边钻出了车子,而还在车子里的马汀则忍不住爆笑起来。
[《第一日》&《第一夜》]
Il ne pouvait que les refréner et attendre.
但他只能控制着自己,等待着。
[《三体》法语版]
Plus de 100 000 personnes sont portées disparues au Mexique, un phénomène qui augmente et que le gouvernement semble incapable de refréner.
墨西哥有超过 100,000 人失踪,政府似乎无法遏制这一日益严重的现象。
[RFI简易法语听力 2022年8月合集]
Les transferts forcés de villages entiers se poursuivent, soi-disant pour refréner les activités des groupes armés d'opposition.
强迫整个村庄迁移的现象仍在继续,这表面上是为了控制武装反对集团的活动。
D'abord, les événements de septembre témoignent du refus persistant du Gouvernement ou de son incapacité de refréner les milices tribales armées, sans parler de leur désarmement.
首先,9月份的事件表明,政府依然不愿意或无法遏制武装部落民兵,更不可能解除他们的武装。
Il semble que le Gouvernement ait fait certains efforts pour refréner ses milices de Forces populaires de défense et limiter le nombre des actes criminels, en lançant des avertissements, en intervenant directement et en arrêtant leurs auteurs.
报告还表明,政府已做出某些努力,限制人民保卫部队的民兵,并通过发出警告、直接制止和逮捕行为人等方式,防止了一些犯罪行为的发生。
Les pays riches, en particulier en Europe, doivent prendre leurs responsabilités en refrénant leur appétit pour les drogues - car les drogues qui transitent par l'Afrique de l'Ouest sont en effet destinées au marché européen - la main-d'œuvre bon marché et les êtres humains qui sont des esclaves des temps modernes et qui sont acheminés clandestinement par la région.
富国,特别是欧洲国家,应当承担责任,抑制它们对毒品的胃口——实际上从西非过境的毒品被运往欧洲——以及它们对廉价劳力和被当作现代奴隶经由该区域贩运的那些人的胃口。
Si, dans les régimes autoritaires et corrompus, il est possible de refréner un temps les aspirations des citoyens à jouir de leurs libertés individuelles, l'histoire nous montre que la transition est possible, et même inévitable.
专制和腐败政权可能暂时压制公民追求个人自由的愿望,但是历史表明,过渡是可能的,而且事实上是不可避免的。