Il jeta un coup d’œil sur la carte et ne put réprimer un mouvement de surprise
他对那账单望了一眼,不禁一惊。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Logicielle réprima un sourire que Germain ne put voir : ils dialoguaient à six cents kilomètres de distance, grâce à Internet.
“软件”忍着不笑,尽管杰尔曼看不到她的在笑,因为他们现在隔着六百公里的距离通过网络聊天。
[法语综合教程4]
S'il n'en était pas ainsi, croyez-vous que tous les pays, les uns après les autres, auraient été conduits à réformer leur législation en la matière et à admettre que ce qui était hier sévèrement réprimé soit désormais légal ?
如果不是这样,你相信所有的国家,一个接一个,会被引导改革他们在这方面的立法,并承认之前被严厉压制的东西现在是合法的吗?
[经典演讲精选]
» EUGÉNIE. » Le président sourit de l’exclamation que ne put réprimer cet ambitieux au moment où il reçut l’acte authentique.
欧也妮这位野心家拿到正式的文件,不由自主的叫了一声,使所长看了微笑。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Lorsque tu n'as pas une façon positive et saine de gérer ton traumatisme, tu finis par réprimer tes émotions négatives.
当你没有一种积极、健康的方式来处理你的创伤时,你最终会压抑自己的负面情绪。
[心理健康知识科普]
Cependant, réprimer tes sentiments et refuser de demander de l'aide peut être malsain pour ton bien-être mental à long terme.
然而,压抑自己的情绪并拒绝寻求帮助可能不利于你的长期心理健康。
[心理健康知识科普]
Les deux notaires se consultaient ; Valentine, les mains jointes, regardait son grand-père avec un sourire reconnaissant ; Villefort mordait ses lèvres minces ; madame de Villefort ne pouvait réprimer un sentiment joyeux qui, malgré elle, s’épanouissait sur son visage.
两位公证人凑在一起商量着,瓦朗蒂娜紧扭着双手,带着感激的微笑望着她的祖父;维尔福则烦恼地咬着嘴唇;维尔福夫人则抑制不住内心的欢喜,不自觉地现出得意神态。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Vivre avec l'anxiété, surtout si elle est cachée ou réprimée, peut nous empêcher de nous sentir bien dans notre peau et de nous permettre d'être heureux.
生活在焦虑中,尤其是当焦虑被隐藏或压抑时,可能会让我们感到不舒服或者感到不快乐。
[心理健康知识科普]
Je regardai à mon tour, et je ne pus réprimer un mouvement de répulsion. Devant mes yeux s’agitait un monstre horrible, digne de figurer dans les légendes tératologiques.
我上前一看,忍不住感到一阵恶心。在我的眼前,游动着一头可怕的完全配得上载入那些离奇怪诞的传说中的怪物。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Ma mère réprima un frémissement, car d’une sensibilité plus prompte que mon père, elle s’alarmait pour lui de ce qui ne devait le contrarier qu’un instant après.
母亲控制住一阵战栗,因为她比父亲敏感,她已经为他即将感到的不快而担忧。
[追忆似水年华第二卷]
Elle réprime l'exclamation de surprise.
她抑制住惊呼。
De grands efforts pour réprimer.Électrogènes.Pumps.Gangsi Qian, et d'autres produits haut de gamme.
大力钳.发电机.水泵.钢丝钳等高档的产品。
Mais aux Etats-Unis, quand cela devient public, c’est fortement réprimé soit par l’opinion publique soit par la justice quand il y a des accusations de viol ou d’agression.
但是在美国,当强奸或者性侵行为成为公众事件后,肯定会遭到或者公共舆论或者司法的审判。
Dans les cas les plus graves, ils décident de suivre une thérapie et de prendre des tranquillisants pour réprimer les sentiments sous-jacents qui causent ces cauchemars.
情况最严重的,要接受治疗,服用一些安定药物来缓解内心深埋的引发恶梦的情绪。
"Ils ont fait cette annonce pour le monde extérieur mais, à l'intérieur du pays, ils répriment la population", a déclaré à l'AFP M.Mi.
糜先生向法新社宣称:“他们向外部世界这样宣布,但是在国内,他们镇压人民。”
Dawn Eve. Inspirée de la mort silencieuse. L'ironie est intéressant, mais comment Restless Heart ne pouvait réprimer.
黎明前夕。静的使人联想到死亡。值得讽刺的是躁动的心却怎么也无法平息。
Nous estimons que les manquements à l'application de cette Convention, même s'ils viennent de chez nous, doivent être réprimés.
我们认为任何违背该公约的做法,即使是法国,也应该受到制裁。
Professionnel la production en usine clé à cliquet et à réprimer les deux types d'outils permettant de créer des produits.
本厂专业生产棘轮扳手及钳类工具两大类产品锻坯。
Il faut normaliser l’achat des médicaments, réprimer résolument les corruptions commerciales au cours des services médicaux et des achats des médicaments.
规范药品采购,坚决治理医药购销中的商业贿赂。
Combien de temps ? Oh, quelques jours, à peine (menteuse !), une semaine tout au plus. Je vous préviendrai de mon retour (là, je réprime à grand peine un rire nerveux). Merci, vraiment, merci.
是的,他们知道,他们习以为常,这也是第三次了。要多久?嗯,就几天(骗子!)最多一个星期。我回来前会通知你们的,(到此,我僵硬的笑了一笑)谢谢了。
Comment je devrais comprendre ce silence réprimant ? L’indifférence, l’insensibilité, l’incapacité, la passivité d’attendre un bouleversement, ou le choix de perdre tous les espoirs ?
我该如何理解这种沉寂?是冷漠,木讷,无奈,静观其变,还是万念俱灰?
Le contrôle de un éclaireur s’manifeste,en dépit faim Force Liu réprime son profond appetit, mais il n’a pas du courage de entrevoir même un fois ces clams.
侦察兵特有的抑制力关键时刻还是表现了出来,虽然根本还没吃饱,但刘震撼还是停止了继续进食的强烈欲望。但他还是没有勇气再去看那些蛤蜊哪怕一眼了,他怕自己的理智克制不了自己的饥饿。
Qu meubles en bois, la gravure, collez-bord, de la production de la métallurgie des poudres parties, le caoutchouc, des blocs de ciment et ainsi de suite afin de réprimer.
家具曲木、压花、贴板、粉沫冶金零件制作,橡胶硫化、水泥砖压制等用途。
Les jacqueries, souvent réprimées brutalement, se sont multipliées, principalement dans le Sud du pays où la pression foncière est très forte.
骚乱,尽管常常被暴力镇压,呈上升趋势。它们经常发生在土地压力很大的南方地区。
Elle est également partie au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Protocole de Palerme).
斯洛伐克还是《关于预防、禁止和惩治贩运人口特别是妇女和儿童行为的补充议定书》(《巴勒莫议定书》)的缔约方。
Bien qu'il y ait eu de vifs débats sur la meilleure manière de mettre en œuvre la responsabilité de protéger, aucun État Membre ne s'est opposé à l'idée de tenter de réprimer des violations d'une telle ampleur ou de développer un partenariat aux niveaux national, régional et mondial pour y parvenir.
尽管各会员国就如何最佳落实保护责任进行了热烈辩论,但没有任何会员国反对试图制止如此严重的侵犯行为或反对发展国家、区域和全球伙伴关系来完成这项工作。
En vertu du droit international conventionnel et coutumier, les États sont tenus de prévenir et de réprimer le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité.
根据协定国际法和习惯国际法,各国有义务防止并惩处灭绝种族、战争罪和危害人类罪。
Il en allait de même pour le viol conjugal (mariage et autres partenariats) et pour d'autres formes de violence familiale réprimées par le Code pénal.
《刑法典》定为罪行的婚姻和伴侣关系内的强奸行为及其他形式的家庭暴力的情况也是这样。
Elle a indiqué qu'une approche holistique du phénomène de la traite était nécessaire, et qu'elle devait être basée sur la mise en œuvre effective du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, ratifié par le Burkina Faso.
该组织指出,需要对贩运问题采取全面的办法,并应以切实执行《联合国打击跨国有组织犯罪公约关于预防、禁止和惩治贩运人口特别是妇女和儿童行为的补充议定书》为基础。
De nombreux mandats de maintien de la paix du Conseil de sécurité comprennent désormais des demandes de mesures renforcées afin de prévenir et réprimer la violence sexuelle.
很多维持和平任务现在都包括安全理事会关于加强措施防止和应对性暴力的要求。