C'est la magie, elle respire, elle palpite, aussi légère et libre que dans une publicité pour du parfum.
这是一种魔力,她的呼吸,她的悸动,就像香水广告中那样轻盈和自由。
[美丽那点事儿]
Un jour cependant, Vendredi montra à Robinson une tache blache qui palpitait dans l’herbe, et il lui dit : Marguerite
然而有一天,星期五指给鲁滨逊看在草丛里的一个跳动着的点, 对他说:一雏菊。
[北外法语 Le français 第四册]
J'aime l'eau d'une passion désordonnée: la mer, bien que trop grande, trop remuante, impossible à posséder, les rivières si jolies mais qui passent, qui fuient, qui s'en vont, et les marais surtout où palpite toute l'existence inconnue des bêtes aquatiques.
我爱水爱得不亦乐乎。我爱海水,尽管它过于浩瀚,过于激荡,难以调控;我爱河水,它如此美妙,虽然它奔腾、逃遁、一泻而逝;我尤其爱沼泽之水,那里面搏动着水生动物神秘莫测的生命。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Certes, ce qui palpite ainsi au fond de moi, ce doit être l’image, le souvenir visuel, qui, lié à cette saveur, tente de la suivre jusqu’à moi.
不用说,在我的内心深处搏动着的,一定是形象,一定是视觉的回忆,它同味觉联系在一起,试图随味觉而来到我的面前。
[追忆似水年华第一卷]
Jamais il n’avait osé entrer en un lieu aussi profane, son cœur palpitait.
他从未敢进入一个如此世俗的地方,他的心砰砰直跳。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Elle palpitait trop vivement pour pouvoir la décacheter et la lire.
她抖得太厉害了,简直不能拆信。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ces mots qui en commençaient une : « Ma chère Annette… » lui causèrent un éblouissement. Son cœur palpita, ses pieds se clouèrent sur le carreau.
开头写着 “我亲爱的安奈特… … ”几个字,使她不由得一阵眼花,心儿直跳,双脚钉在地下不能动了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ce compliment étreignit le cœur d’Eugénie, et le fit palpiter de joie, quoiqu’elle n’y comprît rien.
这番恭维虽然使欧也妮莫名其妙,却把她的心抓住了,快乐得直跳。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Sa volonté, comme le voile de son chapeau retenu par un cordon, palpite à tous les vents, il y a toujours quelque désir qui entraîne, quelque convenance qui retient.
她的愿望就像用绳子系在帽子上的面纱,微风一起,它就蠢蠢欲动,总是受到七情六欲的引诱,却又总受到清规戒律的限制。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Elle se mêle aux personnages ; il semble que c’est vous qui palpitez sous leurs costumes.
思想和书中人打成一片,似乎是你穿了他们的衣服,在心惊肉跳一样。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le corps du cerf palpitait encore .
那时鹿的身体还在抽动。
Certes, ce qui palpite ainsi au fond de moi, ce doit être l'image, le souvenir visuel, qui, lié à cette saveur, tente de la suivre jusqu a moi.
不用说,在我的内心深处搏动着的,一定是形象,一定是视觉的回忆,它同味觉联系在一起,试图随味觉而来到我的面前。
Son cœur palpite à la moindre émotion.
他一激动心就突突跳。
Elle a le cour qui palpite de peur .
她高兴地心直跳。
Les étoiles palpitent.
星星闪烁。
Ce compliment etreignit le coeur d'Eugenie, et le fit palpiter de joie, quoiqu'elle n'y comprit rien.
这句恭维话抓住了欧叶妮的心,虽然她一点没有听懂,她却快活得心直跳。
Elle palpitait trop vivement pour pouvoir la decacheter et la lire.
她心跳得太厉害,简直不能拆阅。
La flamme de la bougie palpite .
烛光在跳动。