L’eau finit donc par se condenser pour former des nuages qui, plus tard, donneront de la pluie.
这些水最终凝结成云,后来成为雨水。
[« Le Monde » 生态环境科普]
On dirait qu'ils résument, pour ne pas dire réduisent et condensent un élément de culture populaire en offrant un prêt à penser sur tel ou tel autre sujet.
可以说,它们总结了流行文化的核心元素,并为我们理解不同的主题提供了参照。
[魁北克法语]
Ce qui caractérise la cocotte, ce sont ses picots sur lesquels la vapeur d'eau, dégagée par les aliments, va se condenser, avant de retomber dans la préparation.
炖锅的特点是蒸汽在其上方流动,这是由食物释放出来的,会在落回食物中之前凝结。
[Food Story]
Et, cette eau gazeuse, certaines plantes ont la capacité de la condenser sur leurs racines par exemple.
例如,一些植物有能力将这种气态水凝结在其根部。
[聆听自然]
Là, la vapeur d'eau se condense, c'est-à-dire qu'elle redevient liquide.
在那里,水蒸气凝结,即又变成液体。
[Vraiment Top]
Si les gouttelettes se condensent dans des couches froides de l'atmosphère, elles deviennent solides et se transforment en glace.
如果水滴在大气冷层中凝结,就会变成固体,变成冰。
[Vraiment Top]
À mesure que la vapeur d'eau se condense et gèle sur une microgouttelette de glace, elle forme un cristal d'eau, c'est-à-dire un flocon.
当水蒸气在微滴的冰上凝结结冰时,就会形成水晶体,也就是片状。
[Vraiment Top]
Cette magnifique irradiation devait être produite par un agent d’une grande puissance éclairante. La partie lumineuse décrivait sur la mer un immense ovale très-allongé, au centre duquel se condensait un foyer ardent dont l’insoutenable éclat s’éteignait par dégradations successives.
这些光芒在海面上形成了一个巨大的椭圆,而且向四周延伸得很远,椭圆的中心是一个炽热的焦点,那些耀眼的光芒正是从这个焦点逐渐向外扩散开来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Condensons en quelques mots une partie de ce que nous venons d’écrire.
让我们把刚才所说的一部分用几个字概括起来。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
La pluie commençait alors à tomber, et ce fut bientôt en torrents que se condensèrent les nuages déchirés par la foudre. Les échos répercutaient le fracas du tonnerre et lui donnaient une sonorité grandiose.
这时候,倾盆大雨开始直泻下来,雷声从山石间发出轰隆隆的回响。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Le froid condense la vapeur d'eau.
寒冷使水蒸气凝结。
On lui doit également des contributions notables en mécanique statistique de la matière condensée et des connexions intéressantes entre la théorie des cordes et la théorie des nombres.
他在凝聚态统计力学领域作出过显著贡献,也曾经找出弦论和数论之间的有趣的联系。
En conclusion, l'intervenante déclare que sa délégation est heureuse de constater que la FICSA collabore avec la CFPI et que ses vues ont été prises en considération dans le rapport, même si elles ne sont présentées que sous une forme condensée du fait des limites imposées quant à la longueur des documents.
她最后表示,尼日利亚代表团高兴地注意到,公务员协联正在与公务员制度委员会合作,此外,报告虽因文件篇幅的限制而加以压缩,还是顾及了公务员协联的观点。
Les recommandations de l'Équipe spéciale ont été reprises sous forme condensée dans les principes de l'Équipe spéciale de l'Association internationale du barreau sur la répression du terrorisme, qui constituent un ensemble de normes à observer dans l'action antiterroriste.
特别工作组的建议经归纳后成为《国际律师协会特别工作组制止恐怖主义原则》,是处理恐怖主义问题时应遵守的一套标准。
Nous demandons respectueusement que le texte issu des consultations et les questions émanant des divers groupes de discussions soient présentés sous une forme condensée de façon à ce que nous puissions dresser le bilan de nos acquis et commencer le processus permettant de renforcer le consensus et, au besoin, d'engager des négociations.
我们谨要求对非正式协商的结果和不同组别讨论中产生的问题进行总结,以便我们能够对我们目前的情况作一评估,开始进一步建立共识,并在适当时开始谈判。
Les bibliothèques se tourneront de plus en plus vers des sources électroniques afin de condenser, filtrer et sélectionner rapidement les informations présentant un intérêt pour leurs usagers.
联合国图书馆将越来越多地转向电子资源收藏新的信息产品,为用户总结和筛选有关和适时的信息资料。
Le tableau 7 en donne une version condensée.
下面表7提供简明的相同数据。
Le tableau 5 en donne une version condensée.
下面表5简要列出了这一数据。
Faute de temps, je prononcerai une version condensée de la déclaration de ma délégation, dont des copies seront disponibles dans la salle.
由于时间有限,我将在我国代表团发言稿的基础上作简略发言,各位可以在会议厅里拿到发言稿的复印件。
Elle a ajouté qu'il était difficile de condenser certains documents en 15 pages.
她指出,若干文件要浓缩为15页是很困难的。
Le terme "manque à gagner" exprime de manière condensée une notion fort complexe.
“利润损失”的说法包含了一个十分复杂的概念。
Les délégations ayant des déclarations plus longues sont priées de bien vouloir distribuer le texte de leur intervention et d'en lire une version condensée lorsqu'elles prendront la parole dans la salle.
请准备长篇发言的代表团以书面形式散发发言稿,在议事厅发言时作压缩发言。
L'indication de l'objectif des projets de principes est trop condensée, associant personnes physiques, personnes morales et États comme victimes possibles et mélangeant le dommage à l'environnement avec les autres types de dommages transfrontières.
有关原则草案目标的说明过于浓缩,把可能成为受害者的自然人和法人及国家堆在一起,并把对环境的损害与其他跨界损害混在一起。
Il ne serait pas réaliste de condenser les procès au point de porter atteinte au principe d'équité et de léser l'Accusation, qui défend les intérêts de la communauté internationale et des victimes, ou la Défense, qui représente ceux de l'accusé.
审判不可能不合理地过份缩短,否则会影响诉讼的公正性,或者对代表国际公益和受害者利益的检方不公,或者对代表被告利益的辩护方不公。
Cela permettrait aussi au Département des opérations de paix, qui serait une instance distincte dont les activités seraient condensées, de se consacrer aux tâches qui lui incombent, à savoir définir les orientations stratégiques, et encadrer et gérer au quotidien les opérations de maintien de la paix; planifier les nouvelles missions; et mettre en œuvre les politiques et les normes; favoriser les partenariats avec des partenaires très divers faisant ou non partie du système des Nations Unies, notamment les organisations régionales.
通过这一合并,还将建立一个单独的专职和平行动部,集中力量开展下列需要开展的工作:向维持和平行动提供战略及日常指示和管理;新特派团规划;执行各项政策和标准;加强与包括区域组织在内的各种联合国和非联合国行为者的伙伴关系。
Pour gagner du temps et par souci de brièveté, j'ai l'intention de condenser les questions de l'ordre du jour qui concernent ma délégation en une seule déclaration.
为了节约时间和简明扼要,我打算把适用于我国代表团的各议程项目压缩为一次发言。
On trouvera à l'appendice II un bref aperçu des constatations de la Commission sur ces questions, qui représente une version condensée d'un rapport interne détaillé de la Commission sur ces programmes iraquiens.
委员会对这些问题调查结果的简短摘要载于附录二,这是监核视委对伊拉克遥控飞行器和无人驾驶航空器方案详细内部评估报告的节缩本。
De même, les interventions de soutien aux projets de résolution, notamment celles de leurs auteurs, devraient être plus condensées.
我还认为应限制支持决议草案的发言,特别是共同提案国的发言。
Trois types de systèmes peuvent être utilisés : a) les centrales à cycle fermé, dans lesquelles le fluide circule en circuit fermé, chauffé avec de l'eau de mer, brutalement vaporisée et sert ensuite à faire tourner une turbine puis est condensée au moyen d'eau froide; b) les centrales à cycle ouvert, dans lesquelles l'eau de mer brutalement vaporisée sert à alimenter une turbine (ces centrales produisent également de l'eau dessalée de manière efficace); et c) les centrales hybrides, dans lesquelles l'eau de mer chaude vaporisée sert elle-même à vaporiser un fluide en circuit fermé.
可用于发电的海洋热能转换系统有三种:(a) “闭路循环工厂”——工作流体在闭路系统中循环,经温热海水加热,再闪蒸气化后导入涡轮机,随后利用冷海水使其凝聚;(b)“开放循环工厂”——将温热海水闪蒸成蒸气导入涡轮机(这种工厂也能有效生产淡化海水);(c)“混合工厂”——温热海水闪蒸成蒸气后在闭路系统中用来气化工作流体。
On pense que l'effet de « distillation » à l'échelle planétaire est responsable de la migration des POP qui, après volatilisation dans les régions dotées d'un climat plus chaud, sont transportés à longue distance dans l'atmosphère avant de se condenser et de s'accumuler dans les régions tempérées, montagneuses et arctiques.
“全球蒸馏”效应被认为是持久性有机污染物发生飘移的原因:一种混合物会从较温暖的地区挥发,经过在大气中的长程飘移后,在海拔较高的温带山陵地区和北极地区重新冷凝为这些物质的累积物。