Vous êtes envié, monsieur, à qui la faute ?
您遭人嫉妒,先生,可这又是谁的过错呢?
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Mlle de La Mole est si enviée !
德·拉莫尔小姐受到那样的嫉妒!
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Elle eût tant désiré plaire, être enviée, être séduisante et recherchée.
她早就指望自己能够取悦于人,能够被人羡慕,能够有诱惑力而且被人追求。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Ses mouvements tranquilles et puissants le frappaient, il enviait cette force, il enviait cet isolement.
这只猛禽的动作安详宁静,浑厚有力,深深地打动了他,他羡慕这种力量,他羡慕这种孤独。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Les dessins de Chauvet n'ont rien à envier aux chefs d'oeuvre de sa petite sœur.
肖维壁画比不上其旁的杰作。
[Jamy爷爷的科普时间]
Envie de te reposer? De méditer loin de tout?
要不要休息?远离一切事物进行冥想?
[Vraiment Top]
Toute la ville l’enviait à monsieur et à madame Grandet.
索漠城里都羡慕葛朗台夫妇有这样一个老妈子。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Par bonheur, il se croyait fort envié, non sans raison.
幸亏他觉得自己很受人嫉妒,这并非没有道理。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Envie... euh... je ne sais pas si à l'époque j'avais vraiment envie.
想要… … 我也不知道当时我是不是真的想这么做。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Troubles du sommeil, troubles circulatoires, troubles de la digestion. Envie de perdre un peu de poids?
睡眠障碍、血液循环系统疾病、消化系统疾病。或者想减肥吗?
[Food Story]
Envie de passer un week-end inoubliable en couple ?
想要过一个难忘的两人周末吗?
Envie de maîtriser la langue secondaire la plus répandue du monde?
想掌握世界普及性第二高的语言吗?
L’Envie accompagna le Triomphe et se cacha près de lui dirrière un rocher.
嫉妒紧跟着胜利,藏在了胜利旁边的悬崖后。
Envie de grandir sur la route que vous avez mon coopération est encore plus intéressant.
希望在成长的道路上有你我的合作而更加精彩。
Je les envient d'être en vie.
提醒他们,他们所有的一切。
Hormis les évolutions de mode dont il faut tenir compte, côté style, ces deux présidents n'ont rien à s'envier...
处理流行的演变,两位总统没什么值得互相羡慕的。
Ces questions sont difficiles, et nous n'envions pas la tâche qui revient au Groupe.
这些是很困难的问题;我们并不羡慕小组的任务。
Mais, même dans ces conditions, les Chypriotes turcs ont un revenu par habitant que leur envieraient les citoyens turcs.
即便如此,土族塞人的人均收入却会让土耳其公民嫉妒。
Il serait économiquement absurde d'envier les ressources du Congo alors que le territoire ougandais offre lui-même suffisamment de ressources.
乌干达领土内储藏着足够的资源,它没有必要觊觎刚果的富饶资源,因为这毫无经济意义。
Et il n'a rien àlui envier puisqu'il est capable d'effectuer des bonds de 1,4 mètre, ce qui représente 27 fois sa taille.
它也丝毫不需要嫉妒后者,因为它自己就能一蹦1.4米高,也就是身高的27倍。
Le statut du Conseil qui en fait un centre de pouvoirs et de décisions lui confère une place privilégiée et enviée au sein du système des Nations Unies.
安理会的任务权限使它成为一个强大的决策中心,并成为联合国系统内一个拥有特权而且令人羡慕的地方。
Votre travail est ardu, Monsieur le Président; il n'est pas à envier, et nous apprécions assurément votre contribution à sa juste valeur.
主席先生,你的工作非常艰难,是一项吃力不讨好的工作,毫无疑问,我们赞赏你的工作。
Les sunnites, qui sont en majorité, envient le traitement plus favorable apparemment accordé à la minorité chiite, et c'est ce dont se sont plaints le plus les membres kurdes du Majlis.
作为多数的逊尼群体对于政府明显给予占少数的什叶派以优惠待遇表示不满,议会中的库尔德族成员也就那一点使用了较为强硬的措辞。
Une étude comparative menée en 1996 indiquait que notre système était l'un des plus sophistiqués d'Asie et qu'il n'avait rien à envier aux systèmes analogues existant dans d'autres parties du monde développé.
一九九六年进行的比较研究,已显示我们的制度已达其他发达国家的同类制度的水平。
Dans votre métier, vous serez plus créatif que jamais, et votre savoir-faire vous permettra de jouer les vedettes avec l'aide d'une formidable énergie qu'on vous enviera.
在工作中,你表现出超乎以往的创造力和才华,这种奇异的能量让人羡慕,而你正好可以利用它成为工作中的明星。
La famille de Old Stone: son fils, sa belle-fille, son petit fils, sa fille, son beau fils.. et sa femme lui a donné une bouquette de fleurs. On était si ému.... on l’a envié.
这边厢可是货真价实的亲友团.老石头的儿子,媳妇,孙子,女儿,女婿都来了.重磅级人物石嫂捧着一束鲜花亲手献给相濡以沫的老伴.可把俺们感动滴...羡慕死了老石头!
À cet égard, nous pouvons dire que le Tchad n'a rien à envier à plus d'un pays à travers le monde en termes de garantie de la sécurité des citoyens, du respect de leurs droits, y compris la liberté d'expression et d'opinion.
在这方面,我们可以说,在保障公民安全和尊重公民权利、包括言论和意见自由方面,乍得不输给世界任何其他国家。
Soulignant l'appui que le personnel a reçu de la Direction, il a rendu hommage en particulier à la Directrice exécutive d'ONU-Habitat pour son dynamisme et pour avoir su donner au Programme une place nouvelle et enviée parmi les institutions des Nations Unies.
在感谢管理层提供给他们的支持的同时,他还赞扬人居署执行主任以奋发进取精神,将人居署推向联合国各机构中一个新的、令人企慕的位置。
Cependant, le Brésil a atteint un niveau de développement envié au plan international dans des branches spécifiques de l'industrie et a mis en place des mécanismes efficaces et novateurs pour promouvoir le développement industriel à long terme, en dépit des graves difficultés financières qui ont marqué les quelques dernières années.
然而,巴西在某些特定工业部门取得了世界级水平的发展,并建立了有效和创新的促进工业长期发展的机制,尽管该国近年来遇到相当大的财政困难。