Mon père, ne la détruisez pas, ou vous me déshonorez.
“父亲,不能动呀,你叫我见不得人啦!
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le sang qui a coulé n’a pas déshonoré ses armes ni les mains de ses soldats qui ont eux aussi vu de leurs yeux l’innommable, pansé des blessures, et étouffé leurs larmes.
流淌的鲜血并没有玷污法国的武器和法国的士兵的手,他们也亲眼看到了这一难以言状的事情,并包扎了伤口,把眼泪咽了回去。
[法国总统马克龙演讲]
Recommencez-moi cet innommable torchon qui déshonore mon service!
—给我重写这像恶心的抹布一样的东西,这简直就是侮辱我的工作!
[法语综合教程3]
Ah ! c’est très bien, au moins vous l’avouez franchement, vous ne vous croyez pas déshonoré parce que vous n’avez pas vu le portrait de Machard.
“啊!很好,很好,至少您是坦白承认了,您并不因为没有看过马夏这幅肖像就感到丢脸。
[追忆似水年华第一卷]
Si le soldat eût crié : « Prenez garde ! » ils l’auraient bien trouvé ; mais il jugea que ce serait déshonorer l’uniforme.
假如锡兵喊一声“我在这儿!”的话,他们也就看得见他了。不过他觉得自己既然穿着军服,高声大叫,是不合礼节的。
[安徒生童话精选]
Voulez-vous faire une esclandre pour me déshonorer et vous aussi ?
“您想闹出事来让我也让您丢脸吗?
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Voilà ce juge de paix, si bonne tête, si honnête homme jusqu’ici, si vieux, qui se déshonore par crainte de déplaire à un jeune vicaire de trente ans.
看这位治安法官,如此聪明,一直是如此正派,又如此年长,只因害怕得罪一个三十岁的年轻副本堂神甫,就坏了自己的名声。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
En faisant faillite, un homme est déshonoré ; mais en liquidant, il reste honnête homme.
一个破产的人名誉扫地,但宣告清理的人是清白的。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le voleur de grand chemin est préférable au banqueroutier : celui-là vous attaque, vous pouvez vous défendre, il risque sa tête ; mais l’autre… Enfin Charles est déshonoré.
强盗攻击你,你可以防卫,他也拚着脑袋;至于破产的人… … 总而言之,夏尔是丢尽了脸。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Faire faillite, reprit le père, c’est commettre l’action la plus déshonorante entre toutes celles qui peuvent déshonorer l’homme.
“破产,”父亲回答说,“是最丢人的事,比所有丢人的事还要丢人。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Un vieux père et des manches déchirées n'ont jamais déshonoré personne.
父亲年迈、袖口破旧,绝不丢人。
Leur mission : protéger, voire réhabiliter la « e-réputation » de leurs clients : «Déshonorés sur Internet».
保护乃至恢复客户的“网络声誉”。
Je voudrais rendre hommage au travail de pionnier accompli par le docteur Denis Mukwege et ses collègues à l'hôpital Panzi de Bukavu, et par le docteur Jo Lusi et ses collègues à l'hôpital HEAL de Goma, où les femmes et les enfants qui ont été violés et cruellement déshonorés reçoivent un traitement et des soins.
我谨对丹尼斯·穆奎盖博士及其在布卡武的潘奇医院的同事们,以及Jo Lusi博士及其在戈马的希尔医院的同事们所做的开拓工作向他们致敬;被强暴和被残酷隘口的妇女和儿童在他们那里接受治疗和护理。
Les propriétaires d'entreprises du sexe, les pourvoyeurs et les agents du sexe sont considérés impliqués dans le commerce du sexe et sont passibles d'une peine plus lourde dans la mesure où ils violent les droits et les libertés des femmes et les déshonorent.
色情企业、拉皮条者和色情中介被视为色情行业的参与者,对这些人的处罚较重,原因是他们侵犯了妇女的权利和自由,损害了她们的尊严。
La méthode utilisée est caractérisée par la séduction, voire même le viol, de jeunes femmes, qui sont soumises ensuite à une pression psychique écrasante pour les convaincre de mettre fin à leur vie de façon admirable, pour éviter que la révélation publique de leur conduite ne déshonore leur famille.
使用的方法是诱奸甚至是强奸青年妇女,然后对她们施加巨大的精神压力,说服她们以令人尊敬的方式结束生命,以避免她们不光彩的行为被公诸于众,让家庭蒙羞。
Illustration 10-10: Lorsqu'une victime découvre la fraude, le fraudeur peut la menacer de la déshonorer publiquement en exposant sa participation au stratagème, ou la tromper en invoquant une série de difficultés fictives, ou encore proposer la possibilité de nouveaux montages encore plus lucratifs. Il s'agit là de tactiques couramment employées pour retarder ou empêcher la dénonciation des activités.
说明10-10:一旦受害人发现欺诈,欺诈者会通过揭露其参与欺诈做法,威胁受害人使其陷于公共尴尬,或将受害人与一系列虚构的困难联系在一起,或提出新欺诈做法的可能性,而这些做法甚至会有更高的收益,所有常见的策略都会被用来延迟或阻止活动的暴露。
La Rapporteure spéciale a été informée du meurtre de 2 774 femmes au cours des six dernières années au Pakistan au motif que les victimes auraient « déshonoré » leur famille. Elle n'a cependant rendu compte que des cas qui entraient dans le cadre de son mandat, c'est-à-dire les meurtres commis avec la complicité des agents de l'État ou sans que ceux-ci engagent une action à l'encontre des auteurs.
特别报告员得知,在巴基斯坦,过去六年来共有2 774名妇女因使家庭“名誉受损”而被害的案件,但特别报告员只选出那些属于其任务范围内的案件:政府官员串通的或未采取行动的那些案件。
Les guerres ont provoqué des violences indicibles; des millions de personnes ont péri; des femmes ont été déshonorées; des enfants ont été privés de leur avenir.
战争引发难以形容的暴力,数以百万人丧失生命,妇女遭到侮辱,儿童被剥夺未来。
Ce type de comportement avait été utilisé au cours de conflits armés afin de déshonorer les victimes, parfois devant leur propre famille.
这类行为在武装冲突期间被使用于让受害人蒙受耻辱,有时甚至当着她自己的家人。
Tous ces méfaits commis sur des êtres humains et le désarroi qu'ils entraînent ne peuvent laisser indifférents d'autres êtres humains, tant la honte qu'ils engendrent souille et déshonore l'ensemble de l'humanité.
所有这些滔天罪行都是对人犯下的,其他人对这些罪行所造成的紊乱不能置若罔闻,因为这些罪行所带来的耻辱玷污全人类,破坏全人类的声誉。
Cette démarche aurait été ressentie comme tellement déshonorante par ses parents qu'ils auraient commandité le meurtre.
她父母认为离婚是一种耻辱,因此,据说他们煽动某人将她杀害。
Le Gouvernement devrait avouer que certaines femmes ont été désignées et brutalisées dans le but de déshonorer et de détruire une communauté.
在一些案件中,为了羞辱和毁灭一个部族社区,把妇女挑出来进行残酷地虐待,政府应当承认有这样的案件。