词序
更多
查询
词典释义:
corpus
时间: 2023-09-17 20:19:29
[kɔrpys]

n.m.〈拉丁语〉1. 文集, 全集, 汇编 2. 【语言】(语言研究)素材, 材料3. 研究材料、文本

词典释义
n.m.
〈拉丁语〉

1. 文集, 全集, 汇编
corpus du droit romain罗马法典

2. 【语言】(语言研究)素材, 材料

3. 研究材料、文本
近义、反义、派生词
近义词:
recueil,  anthologie,  catalogue,  collection,  compilation
联想词
lexique 词汇; vocabulaire 词汇,语汇; texte 课文; iconographique 肖像学; recueil 文集,汇编; répertoire 目录,索引; dictionnaire 词典,字典; bibliographique 目录学; manuscrit 手写,手抄; sémantique 语义学; fragment 1 碎片,碎块;
当代法汉科技词典

habeas corpus n. m. 【法律】人身保护法, 人身保护状

短语搭配

habeas corpus【法律】人身保护法, 人身保护状

ordonnance d'habeas corpus人身保护令;人身保护状

demande d'habeas corpus人身保护令

action en habeas corpus人身保护令

procédure d'habeas corpus人身保护令

corpus du droit romain罗马法典

原声例句

C'est pour ça que le mot corps s'écrit avec un p aujourd'hui, parce qu'il vient du latin corpus.

因此,如今 corps书写时带有个p,因为它来自拉丁语中的 corpus

[French mornings with Elisa]

Si on lui donne des corpus, des données de qualité, il va apprendre une traduction de qualité.

如果我们给他公司,高质量的数据,他将学习高质量的翻译。

[TV5每周精选(视频版)2018年合集]

En 1679, l’Habeas Corpus limite la détention provisoire arbitraire.

1679年,人身保护令限制了任意审前拘留。

[TV5每周精选(视频版)2018年合集]

C'est seulement en 1872 que l'assyriologue George  Smith parvient à déchiffrer 12 tablettes parmi le corpus de la bibliothèque : ces 12  tablettes, ce sont l'Épopée de Gilgamesh.

直到 1872 年,亚述学家乔治·史密斯才设法从图书馆的文集中破译了 12 块泥板:这 12 块泥板就是吉尔伽美什史诗。

[硬核历史冷知识]

C'est grâce  à tout ce corpus qu'on peut comprendre aujourd'hui comment l'épopée a été  écrite et a évoluée dans le temps.

正是由于所有这些语料库,我们今天才能理解史诗是如何随着时间的推移而编写和演变的。

[硬核历史冷知识]

Par contre, ils vont être nourris par différents corpus, et là, il faut faire très attention.

[La Question du jour]

Pour le vérifier, Albin Wagner a passé ses textes dans un logiciel qui permet de classer tous les mots de ce corpus en fonction de champs lexicaux.

[« Le Monde » 生态环境科普]

Et des chiffres à un mot écrit en patte de mouche sous le sortilège brillant, pour qu'il s'agisse bien du contre maléfice, Harry pense à de toutes ses forces libéra corpus.

[哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé (Harry Potter 6)]

例句库

Vous répondrez en faisant référence aux textes du corpus, aux œuvres étudiées en classe, et à celles que vous avez vues ou lues.

回答问题时请以上述四个剧本节选的内容和您在课堂上学到的作品,以及您所读过的或看过的话剧为参照(论据)。

Le renforcement des capacités de gestion du savoir nécessaire dans le contexte en évolution des programmes d'action nationaux favoriserait la mise au point d'outils prévisionnels de gestion de l'environnement et engloberait les domaines suivants: collecte et diffusion des données; renforcement des réseaux d'information sur l'environnement; évaluation participative de la pauvreté; systèmes d'alerte rapide en cas de catastrophes naturelles et atténuation des effets de la sécheresse; facilitation de l'accès du public au corpus pertinent de textes de lois, codes et dispositions; enfin, information continue, systématique et à jour sur les sources de financement.

通过加强能力建设促进制订国家行动方案过程中所需的知识管理,将有助于开发出具有前瞻性的环境管理工具,并将涉及到以下领域:数据收集和传播;加强环境信息网络;参与性贫穷评估;自然灾害和减缓干旱预警系统;便利公众查阅相关的法律文书、法典和法律条文;关于筹资来源连续、系统的最新信息。

Il faut espérer que les États feront preuve de la volonté politique voulue pour renforcer la coopération à cet égard en achevant l'élaboration d'un texte qui viendra compléter le corpus d'instruments existants.

希望各国通过完成可以补充现存法律体系的文件,表明加强这方面合作的政治意愿。

Le but de cette analyse était de réunir un corpus de savoir à utiliser dans la prise des décisions concernant la planification des orientations à prendre et des actions à engager en vue de réduire les comportements de violence à l'égard des femmes.

此次研究的目的是为了建立知识体系,用于旨在减少对妇女的暴力行为的政策决策和行动规划。

Elle note que des contrôles des procédures de détention et le droit d'habeas corpus existent en Colombie.

委员会考虑到哥伦比亚存在着对拘留程序的监督和人身保护令权利。

On ne peut nier que des pans importants de la Convention se trouvent maintenant intégrés au corpus du droit international coutumier.

不可否认,《公约》的重要内容目前已经构成习惯国际法主体的一部分。

Il a également exprimé son inquiétude à l'égard du manque de confiance de la population dans le système judiciaire étant donné leur incapacité à protéger leurs droits, en particulier le habeas corpus et une procédure régulière.

他还对人民由于诉讼程序无法保护他们的权利、特别是关于人身保护令和正当程序而不信任司法制度表示了关切。

Ainsi, les stipulations du Pacte reprennent les caractéristiques essentielles de l'amparo et de l'habeas corpus, quoique toute référence expresse à l'habeas corpus ait été supprimée des projets antérieurs du Pacte pour offrir aux États la possibilité d'élaborer des procédures similaires spécifiques, dans le cadre de leur propre système juridique et judiciaire.

《公约》这些条款体现了宪法权利保护令和人身保护令程序的基本特征,虽然早先的《公约》草案中删去了所有有关人身保护令程序的明确提法,这样做是为了使各国有可能在其本国法律和司法系统范围内制定类似的程序。

L'Assemblée générale a aussi joué un rôle central dans l'élaboration d'un corpus de droit antiterroriste.

大会在发展一套反恐法律方面也发挥了极重要的作用。

Dans le premier de ces avis, la Cour faisait valoir que l'habeas corpus jouait un rôle essentiel puisqu'il assurait le respect de la vie et de l'intégrité physique de l'individu, et évitait qu'il ne puisse disparaître ou qu'il ne puisse être détenu en un endroit tenu secret, en le protégeant contre la torture et tous autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants.

在第一条咨询意见中,法院指出,“人身保护令在下述几个方面起着至关重要的作用:保证一个人的生命和体格完整受到尊重,防止失踪和对其下落保密,保护不受酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的处罚或待遇”。

Dans le second avis consultatif, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a décidé que les garanties judiciaires indispensables non susceptibles de dérogation au sens de l'article 27 comprennent l'habeas corpus, l'amparo et tous autres recours efficaces introduits devant les tribunaux compétents et ayant pour objet de garantir le respect de tous les droits et libertés dont la suspension n'est pas autorisée par la Convention américaine.

在第二条咨询意见中,法院裁定,不得根据第二十七条暂停行使的基本司法保障包括:人身保护令、宪法权利保护令和可向主管法庭要求的其他任何有效补救,只要这种补救的目的是保证尊重《公约》没有授权暂停行使的权利和自由。

Un grand nombre des détenus qui ont été libérés en vertu d'une ordonnance d'habeas corpus ont été rapidement arrêtés de nouveau à leur sortie de la caserne ou même, au moins dans un cas enregistré récemment, dans l'enceinte du centre de détention.

按人身保护状释放的被监禁者中,有许多人在离开军营后很快又再次被捕,而且至少在最近的一个案例中,获释者甚至就在拘留中心当场再次被捕。

Le Gouvernement doit veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme et les avocats représentant des détenus aient accès aux lieux de détention, et à ce que les décisions de justice, y compris les ordonnances d'habeas corpus, soient respectées et appliquées par les forces de l'ordre.

该国政府需要保证,全国委员会及代表受监禁者的律师得以进入监禁场所,并保证包括人身保护令在内的法院命令得到执法机构的尊重和实施。

Des initiatives conjointes de recherche avec les universitaires des pays en développement ont été entreprises par l'OMC en vue de renforcer le corpus d'analyses régionales et nationales des problématiques politiques intéressant l'Organisation.

世贸组织与发展中国家的学术机构开展了联合研究举措,目的是增加对与世贸组织有关的政策问题所进行的区域和国别分析。

Le système du multilatéralisme s'est développé sur la base des deux piliers que sont le corpus du droit international (un ensemble constamment mis à jour de normes et de principes régissant les relations internationales) et un cadre de valeurs communes.

这一多边主义制度是以最现代的一整套国际法、一系列国际关系准则和标准以及共同价值范围的双重支柱基础上发展起来的。

La Convention comblera une grande lacune dans le corpus des conventions internationales qui visent à établir un régime de droit pénal qui traite de manière appropriée des actes de terrorisme.

该公约将填补一系列国际公约中的一个重要的空白,这些公约均争取建立一套有效应付恐怖主义行为的刑事法律制度。

Cela permettrait de renforcer encore le corpus juridique international dans ce domaine et de contribuer aux efforts mondiaux visant à éradiquer le fléau du terrorisme.

这将进一步加强此领域内的国际法文献并推动根除恐怖主义灾祸的全球努力。

La Cour suprême a jugé, à la majorité, que le droit des États-Unis conférait aux détenus de Guantanamo le droit de contester leur détention en invoquant l'habeas corpus.

最高法院的多数法官认为,根据美国法律,关塔那摩海湾的被拘留者有权通过人身保护令状对其遭受拘留提出质疑。

Toute personne arrêtée et accusée d'un acte de terrorisme a le droit de présenter des requêtes, notamment des requêtes en habeas corpus et en amparo, et de disposer des moyens juridiques requis pour la préparation et la présentation de telles requêtes.

由于恐怖主义行动被逮捕和受到指控者,不应被剥夺提交人身保护令和宪法权利保护令的权利以及准备和提交这些令状的法律手段。

Sans faire état d'aucun moyen en particulier, comme l'habeas corpus ou l'amparo, le Comité considère que les moyens légaux de contester la régularité d'une détention jouent un rôle essentiel dans la protection des droits non susceptibles de dérogation.

虽然未提及任何特别的令状,比如人身保护令或宪法权利保护令,但委员会宣布,为保护不可克减的权利,对拘留的合法性的法律手段进行质疑至关重要。

法语百科

Un corpus est un ensemble de documents, artistiques ou non (textes, images, vidéos, etc.), regroupés dans une optique précise. On peut utiliser des corpus dans plusieurs domaines : études littéraires, linguistiques, scientifiques, philosophie, etc.

Le corpus en linguistique

La branche de la linguistique qui se préoccupe plus spécifiquement des corpus s'appelle logiquement la linguistique de corpus. Elle est liée au développement des systèmes informatiques, en particulier à la constitution de bases de données textuelles. Depuis 2001, la revue universitaire CORPUS est dédiée à ce domaine.

On parle de corpus pour désigner l'aspect normatif de la langue : sa structure et son code en particulier. "Corpus" est généralement opposé à "status" (ou statut), qui correspond aux conditions d'utilisation de la langue. Cette opposition est commune dans l'étude des politiques linguistiques.

Le corpus en littérature

Le corpus regroupe un ensemble de textes ayant une visée commune. Un corpus peut être constitué de documents différents (tableau, extrait de texte...) et ces documents divers ont un point en commun. En général, c'est le thème qui fait figure de leur ressemblance. Il faut avoir une technique particulière pour le déchiffrer.

Le corpus dans la science

Les corpus sont des outils indispensables et précieux en traitement automatique du langage naturel. Ils permettent en effet d'extraire un ensemble d'informations utiles pour des traitements statistiques.

D'un point de vue informatif, ils permettent d'extraire des tendances et notamment de construire des ensembles de n-grammes.

D'un point de vue méthodologique, ils apportent une objectivité nécessaire à la validation scientifique en traitement automatique du langage naturel. L'information n'est plus empirique, elle est vérifiée par le corpus. Il est donc possible de s'appuyer sur des corpus (à condition qu'ils soient bien formés) pour formuler et vérifier des hypothèses scientifiques.

Corpus bien formé

Plusieurs caractéristiques sont à prendre en compte pour la création d'un corpus bien formé :

la taille ;

le langage du corpus ;

le temps couvert par les textes du corpus ;

le registre.

Taille

Le corpus doit évidemment atteindre une taille critique pour permettre des traitements statistiques fiables. Il est impossible d'extraire des informations fiables à partir d'un corpus trop petit (voir Statistique).

Langage

Un corpus bien formé doit nécessairement couvrir un seul langage, et une seule déclinaison de ce langage. Il existe par exemple de subtiles différences entre le français de France et le français parlé en Belgique. Il ne sera donc pas possible de tirer des conclusions fiables à partir d'un corpus franco-belge sur le français de France, ni sur le français de Belgique.

Temps couvert par les textes du corpus

Le temps joue un rôle important dans l'évolution du langage : le français parlé aujourd'hui ne ressemble pas au français parlé il y a 200 ans ni, de façon plus subtile, au français parlé il y a 10 ans, à cause notamment des néologismes. C'est un phénomène à prendre en compte pour toutes les langues vivantes. Un corpus ne doit donc pas contenir de textes rédigés à des intervalles de temps trop larges, ou il doit les dater (pour un usage par les historiens de la langue ou des concepts).

Registre de langage

Il ne faut pas non plus mélanger des registres différents et le scientifique ne peut s'autoriser à extraire des informations d'un corpus destiné à un certain registre en les appliquant à un autre. Un corpus construit à partir de textes scientifiques ne peut être utilisé pour extraire des informations sur les textes vulgarisés, et un corpus mélangeant des textes scientifiques et vulgarisés ne permettra de tirer aucune conclusion sur ces deux registres.

Méthodologie

Il serait maladroit d'un point de vue méthodologique d'appliquer des traitements statistiques sur le corpus qui a permis de faire ressortir un classement ou une modélisation du langage.

Lorsque l'on travaille avec des corpus, il convient donc de séparer un corpus initial en deux sous-corpus :

le corpus d'apprentissage, qui sert à retirer un modèle ou un classement à partir d'un nombre suffisant d'information ;

le corpus de test, qui sert à vérifier la qualité de l'apprentissage à partir du corpus d'apprentissage.

Le calibrage des volumes des corpus se discute en fonction du problème, mais il est fréquent d'utiliser les 2/3 du corpus initial pour l'apprentissage et le tiers restant pour effectuer les tests.

Lorsque le volume du corpus initial n'est pas suffisant, il est possible de croiser les corpus de tests et d'apprentissage sur plusieurs expérimentations. Par exemple, si l'on découpe le corpus initial en 10 sous-corpus, numérotés de 1 à 10

Expérience 1 : utilisation des corpus 1 à 8 en apprentissage, et 9 et 10 pour les tests;

Expérience 2 : utilisation des corpus 1 à 6 et 9 et 10 en apprentissage, 7 et 8 pour les tests;

...

La mesure de qualité des résultats (précision ou rappel) est alors plus précise, mais en aucun cas les corpus d'apprentissage et de tests n'ont été mélangés.

Corpus parallèles et corpus comparables

Corpus parallèles

On appelle corpus parallèle un ensemble de couples de textes tel que, pour un couple, un des textes est la traduction de l'autre. Il est intéressant d'aligner ces corpus, c'est-à-dire de faire correspondre chaque unité du texte en langue source avec chaque unité de texte en langue cible (au niveau des paragraphes, phrases et mots) pour disposer d'un jeu de données bilingues, en particulier dans des domaines spécialisés où le vocabulaire et l'usage des mots et des expressions évoluent rapidement.

À titre d'exemple, au 26 octobre 2006, les versions française et anglaise des articles Déclin de l'Empire romain d'Occident et Decline of the Roman Empire sont des textes parallèles. Le texte source est la version anglaise, la version française est la cible, issue de la traduction.

Bien que les textes soient dits parallèles, la traduction engendre des différences structurelles entre les textes. Certaines expressions peuvent-être traduites par un nombre différent de mots. Par exemple « Theories about the decline and fall of the Roman Empire » est composé de 10 mots alors que sa traduction « Théories du déclin de l'Empire romain » n'est composée que de 7 mots. De la même façon, des phrases dans le texte source sont susceptibles d'être regroupées dans la traduction, ou, à l'inverse, scindées. Le parallélisme n'est donc jamais parfait et les méthodes d'alignement doivent en tenir compte.

Les corpus de textes parallèles sont toutefois relativement rares. À titre d'exemple, citons le Hansard canadien, qui est le compte rendu des Débats de la Chambre des communes canadienne, publié en français et en anglais.

Corpus comparables

La linguistique de corpus ayant besoin de jeux de données volumineux pour travailler, les corpus parallèles sont certes très précieux, mais trop rares pour suffire à tous les usages.

Les corpus comparables sont largement plus répandus. Déjean & Gaussier (2002) donnent la définition suivante de corpus comparable

« Deux corpus de deux langues l_1 et l_2 sont dits comparables s'il existe une sous-partie non négligeable du vocabulaire du corpus de langue l_1, respectivement l_2, dont la traduction se trouve dans le corpus de langue l_2, respectivement l_1. »

Un corpus comparable est donc composé de textes dans des langues différentes, mais partageant une partie du vocabulaire employé, ce qui implique généralement que les textes parlent d'un même sujet, à la même époque et dans un registre comparable. Une sélection d'articles de journaux dans différentes langues, traitant d'une même actualité internationale et à la même époque constitue un bon exemple de corpus comparable.

L'alignement ne peut donc plus s'appuyer sur la structure du texte (qui n'a pas à être identique d'une langue à l'autre) et les approches proposées cherchent plutôt à prendre en compte le contexte de chaque terme à aligner, c'est-à-dire la façon dont ils sont employés et les mots avec lesquels ils concourent dans le texte.

Autres sens

Le genre Corpus désigne un groupe d'insectes.

Le Corpus Omnium est une dénomination américaine d'une image tirée d'un manuscrit anglais du XVI siècle. Cette image est appelée tablette de Nalvage en français.

中文百科

语料库一词在语言学上意指大量的文本,通常经过整理,具有既定格式与标记;事实上,语料库英文 "text corpus" 的涵意即为 "body of text"。

语料库列表

点通多语言语音语料库

宾州大学语料库

Wikipedia XML 语料库

Collin's Cobuild Project - 成果:Collin's当代英语辞典、及当代英语文法。

中央研究院平衡语料库

LIVAC汉语共时语料库

北京大学语料库

兰开斯特大学汉语平衡语料库

兰开斯特-洛杉矶汉语口语语料库

语料库语言学在线

北京森林工作室汉语句义结构标注语料库

法法词典

corpus nom commun - masculin ( corpus )

  • 1. linguistique ensemble de textes choisis en vue d'une étude linguistique

    le corpus des articles d'un journal

  • 2. recueil (de textes et de documents concernant une même discipline)

    des corpus d'inscriptions grecques

相关推荐

regarder 看,注视,瞧

argumenter v. i. 1. 提出论据, 辩论:2. 推论, 推断:v. t. 为. . . 提出理由, 为. . . 提出论据

esquif 轻舟

ballant ballant, ea.摇摆的, 摇晃的 — n.m.1. 摇摆, 摇晃 2. 【航】(缆索的)松垂部分

meunier n.磨坊主;面粉厂主

loucher v. i. 患斜视症, 斜视; 作斗眼:

mystifier vt. 哄骗, 愚弄; 欺骗, 蒙蔽

bustier n. m 1吊带的胸罩 2半身像雕刻家

disputé a. 有争议的

pointer 用记号标出,把……指向,考勤