– Être au ras des pâquerettes, ça veut dire, les pâquerettes c’est petit, donc on est très petit, et ça veut dire en fait, d’un niveau vraiment médiocre.
它的意思是,雏菊很小,所以我们很小,它的意思其实是水平很一般。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
La plupart des personnes infectées par le choléra ne développent aucun symptôme, mais les agents pathogènes peuvent rester dans leurs selles plus d'une semaine, ce qui signifie que l'épidémie peut se propager dans les zones où l'assainissement est médiocre.
大多数感染霍乱的人不会出现任何症状,但病原体可以在他们的粪便中停留一周以上,这意味着这种流行病会蔓延到卫生条件差的地区。
[精彩视频短片合集]
Elles avaient obtenu, consolation médiocre, d’être enterrées à une heure spéciale et en un coin spécial dans l’ancien cimetière Vaugirard, qui était fait d’une terre appartenant jadis à leur communauté.
她们只得到一种微不足道的安慰,在从前的伏吉拉尔公墓里,有一块地原是属于她们这修院的,她们获得批准,死后可以在一个特定的钟点葬在这公墓里一个指定的角上。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Cependant, avant de partir, le cocher jeta un coup d’œil sur le costume médiocre du voyageur, sur la petitesse de son paquet, et se fit payer.
可是,起程之先,车夫对旅客望了一眼,看见他的衣服那样寒素,包袱又那么小,便要他付钱。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
La mélancolie de Julien, aidée par la médiocre nourriture que fournissait au séminaire l’entrepreneur des dîners à 83 centimes, commençait à influer sur sa santé, lorsqu’un matin Fouqué parut tout à coup dans sa chambre.
忧郁,加上承办八十三个生丁一顿的午餐的人供应给神学院的低劣饭菜,已经开始影响到于连的健康。一天早晨,富凯突然出现在他的房间里。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ce médiocre jeu de mots fit l’effet d’une pierre dans une mare. Le marquis de Montcalm était un royaliste alors célèbre. Toutes les grenouilles se turent.
这句小小的隐语竟好象是一块丢在池塘里的石头。安静山⑤侯爵是当时一个大名鼎鼎的保王党。蛙群全没声息了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Et si tu entends qu'une personne est " petite" , eh bien, c'est qu'elle est médiocre, qu'elle n'a pas vraiment de qualités.
如果你听说一个人“小”,嗯,那是因为他平庸,他真的没有品质。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
L'empereur Napoléon III en fait, pour un certain nombre de choses, mais il ne le critique pas pour sa taille, Victor Hugo, il critique Napoléon III parce qu'il juge que c'est une personne médiocre, qui a peu de qualités.
拿破仑三世皇帝在很多事情上做了,,但他并没有批评他的身材,维克多雨果,他批评拿破仑三世是因为他认为他是一个平庸的人,几乎没有品质。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Et le sens de " petit" qui veut dire médiocre, qui a peu de qualités.
而“小”的意思是平庸,没有什么品质。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Emma fut intérieurement satisfaite de se sentir arrivée du premier coup à ce rare idéal des existences pâles, où ne parviennent jamais les cœurs médiocres.
艾玛暗中得意,觉得自己居然一下就感到了人生的灰暗,而平凡的心灵却一辈子也难得进入这种理想的境界。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Avec un objectif précis : profiter des énormes rabais offerts dès le premier jour par les commerants qui cherchent à compenser un printemps médiocre.
自第一天起,就要从商人提供的大减价中获利,商家则利用这次活动弥补了春季生意惨淡的损失。
Ces navires sont particulièrement affectés au transport des émigrants, leurs machines sont faibles, ils naviguent autant à la voile qu'à la vapeur, et leur vitesse est médiocre.
它的一条巴黎号要第二天才开。并且这个公司的船只主要是运送移民。
N'en a pas pu le capable concurrencer force de l'espace et de temps, parce qu'est la personne médiocre, donc n'a pas seul est peut apporter la collection.
没有什么能够敌得过时空的力量,因为彼此是凡俗的人,于是没有寂寞是能够拿来收藏的。
La notoriététient compte du fait qu'il existe de très bons programmes dans des facs ou des écoles de moindre renom, et des programmes médiocres dans des institutions prestigieuses.
学校名望也考虑到了在一般的学校中有些知名专业非常优秀,而在某些著名的教育机构中却也有些专业是相当一般的。
Pour compenser votre niveau médiocre, n’hésitez pas à mettre en avant votre curiosité pour les pays étrangers, pour leur culture, leur système politique, leur géographie.
为了弥补你水平的不住,一定要表现出你对外国,文化,政治体系,地理的兴趣。
Disons-le, ce résultat est bien médiocre.
应该承认,这个结果并不好。
Vous croyez que notre petit pays médiocre boycotte la cérémonie ca va arranger quoi que ce soit ?
您们以为我们这个可笑的小国家就算抵制了JO开幕式又能怎么样?
On constate avec surprise que Adèle Blanc-Sec , très médiocre de l'avis général, s'accroche à la tête de ce classement.
我们惊奇的发现公众评价极为一般的《神探阿代尔》依然徘徊在榜单前几位。
Tout l'homme se fait une histoire qui, soit médiocre, soit grandiose, n'affecte point le sens.
每一个人,都是一个故事。这故事是波澜不惊或雄浑壮丽的故事,一样不影响其存在意义。
L'éclairage est bien médiocre.
光线很差。
Les gens médiocres réussissent souvent dans la vie, parce qu’ils ne portent ombrage à personne.
平庸者在生活中往往取得成功,因为他们不会引起任何人的不安。
On trouve vingt livres médiocres contre un bon.
二十本蹩脚书才有一本优秀的。
Mais ces marges sont utilisées pour financer des portefeuilles de projets de petite envergure dont les performances sont médiocres et qui entraînent des coûts fixes élevés.
但这些活动却在补贴那些业绩不佳的小型项目组合以及高昂的基本固定成本。
Des salaires faibles, un statut social médiocre et la réticence des diplômés bien formés à choisir l'enseignement ont causé une pénurie d'enseignants qualifiés, particulièrement dans certaines disciplines et dans plusieurs régions.
工资低、地位低、受到良好教育的毕业生不愿从事教师职业,导致了合格教师的短缺,在某些具体科目和一些地区尤其如此。
D'après un récent rapport de l'ONU, les résultats relativement médiocres des pays les moins avancés de l'Asie-Pacifique sont occultés par la forte croissance des autres pays de la région.
最近的一份联合国报告指出,亚太地区最不发达国家相对较差的业绩因该地区其他国家的迅速增长而显得不太重要。
Les cas de tuberculose se manifestent généralement dans un contexte de pauvreté, de conditions de vie médiocres, de modes de vie et d'habitudes présentant des risques.
肺结核病常在贫穷、生活条件艰苦以及生活方式和习惯危险的情况下出现。
Le coût élevé des transactions commerciales dû au fait que les pays en développement sans littoral et de transit n'ont pas accès à la mer ainsi que leur isolement et leur éloignement par rapport aux marchés internationaux demeurent les principaux facteurs à l'origine de la marginalisation de ces pays dans le commerce international et des résultats économiques médiocres qu'ils enregistrent.
由于内陆发展中国家难以出入海洋,远离国际市场并与之相隔离,致使贸易交易成本昂贵,这些情况依然是造成这些国家处于国际贸易边缘地位及经济表现不佳的主要因素。
Le déploiement de la Mission et le soutien à lui apporter poseraient un problème considérable dans un pays de la superficie de l'Europe occidentale, et une zone de responsabilité mesurant environ 1 250 kilomètres sur 1 000 kilomètres, où le système de communications est médiocre, les routes ou les pistes d'atterrissage macadamisées sont rares et le réseau ferroviaire inexploitable.
在幅员相当于西欧的国家里部署和维持特派团堪称一项相当艰巨的任务,其责任区面积约有1 250公里长,1 000公里宽,通讯设施落后,路面坚实的道路或跑道寥寥无几,铁路系统也无法运作。
Une gouvernance médiocre, les tensions ethniques ou religieuses et les inégalités profondes qui mènent à la privation du droit de vote, engendrent la violence et la terreur qui y trouvent un terrain propice à leur développement.
施政不善、族裔和/或宗教关系紧张以及严重的不平等,导致权利的剥夺,使暴力和恐怖找到得以滋长的肥沃土壤。
L'infrastructure gouvernementale, la tenue des registres et les archives étaient si médiocres que le Groupe d'experts a dû recueillir des renseignements financiers non seulement auprès des organismes publics, mais également auprès d'entreprises privées et d'organismes paraétatiques.
由于政府的基础设施、记录留存以及档案十分薄弱,小组还从私营企业、准政府组织以及政府机构收集了财政资料。