Ce livre leur donne le droit d'incarner à leur tour un regard, une voix, un geste.
这本书给她们权利,可以轮到她们体现一个眼神,一种声音,一个动作。
[Arte读书俱乐部]
Il incarne une nature indépendante et mystérieuse, comme l'indique une étude en 2020. En définitive, si ta couleur préférée est le noir, les autres te verront comme une personne privée qui masque ses émotions.
正如 2020 年的一项研究所表明的那样,黑色代表一种独立而神秘的本性。如果你最喜欢的颜色是黑色,别人会把你看作是一个掩盖自己情绪的私密人士。
[心理健康知识科普]
Selon ce principe du shintoïsme et de l'importance de la nature, chaque flux vital va s'incarner en esprit divin d'un lieu, d'un objet, d'une personne ou d'un animal.
根据神道教的这一原则和自然的重要性,每一个重要的流动都将化身为一个地方、一个物体、一个人或一个动物的神圣精神。
[硬核历史冷知识]
La monture incarne toujours la volonté d'indépendance face à un pouvoir central tyrannique.
马匹一直代表着对于暴政中央的独立意志。
[硬核历史冷知识]
Mais, comme les dragons, les chevaux merveilleux de la fantasy en viennent aussi à incarner un lien avec la nature que nous aurions perdu dans notre société moderne.
但是,像龙一样,奇幻小说中的神奇马匹也成为了我们在现代社会中失去的与自然相连的象征。
[硬核历史冷知识]
Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.
“你认为他是优雅的化身?”
[那些我们没谈过的事]
Elle incarne le style College américain, les campus, une certaine fureur de vivre des années 50, une forme de contre-culture.
它代表着美式社团,校园,和一种五十年代的狂热,一种反文化。
[Les petites histoires]
Parce que je pense que le choix qui a été fait par le Conseil européen il y a quelques semaines, confirmé par le vote au Parlement européen permet d'ouvrir une nouvelle page de notre histoire que vous allez porter, que vous incarnez.
因为我认为欧洲理事会在几周前已经做出了选择,欧阳议会则通过投票确认了这一选择,它将翻开我们历史的新篇章,您将书写、代表这一新篇章。
[法国总统马克龙演讲]
Parce qu'il incarnait la République qui renaît chaque jour dans les salles de classes, la liberté qui se transmet et se perpétue à l'école.
因为他体现了每天在教室里重生的共和国,在学校传递和延续的自由。
[法国总统马克龙演讲]
Samuel PATY incarnait au fond le professeur dont rêvait JAURÈS dans cette lettre aux instituteurs qui vient d'être lu : « la fermeté unie à la tendresse » .
塞缪尔-帕蒂在刚才读到的这封给教师的信中体现了雅罗斯梦寐以求的教师:" 坚定与温柔相结合" 。
[法国总统马克龙演讲]
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演一个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心的中央情报局人员。
A l’affiche de Lovely Bones dont l’avant première a eu lieu à Londres récemment, elle incarne aussi Hypatie dans Agora.
除了最近刚刚出席电影《可爱的骨头》的伦敦首映礼以外,她还在《城市广场》中扮演了希帕蒂娅。
France Bronte Monopoly Organe d'origine sous-vêtements, vous créez la forme du corps parfait, dans la vie moderne, vous incarner pleinement la noble et gracieuse qualités du corps.
专卖法国宝迪原厂美体内衣,为您塑造完美的体形,在现代生活中充分体现您的高贵气质和婀娜的身势。
La répartition spatiale et l'orientation horizontale des différentes parties incarnent la conception des rapports entre le Ciel et la Terre suivant la philosophie des Orientaux.
各部分空间位置与取向,分别体现东方哲学对天地关系的理解。
Le groupe incarne une nouvelle tendance des musiques populaires actuelles qui privilégie la générosité, le contact avec le public et le rapprochement des cultures.
这支乐队崇尚潇洒,与观众的互动和文化的结合,代表了目前流行音乐的新趋势。
Maisie Williams incarnera Arya Stark. C’est une toute jeune actrice également, elle a déjà joué au théâtre mais pas à la télévision.
Maisie Williams 将饰演艾莉娅史塔克.这是一个同样年轻的演员,她曾经在歌剧院表演过但没有上过荧幕.
La série Desperate Housewives, dans laquelle Felicity Huffman, Teri Hatcher, Marcia Cross et Eva Longoria incarnent les rôles principaux raconte la vie agitée des femmes au foyer Wisteria Lane.
由菲利西提•霍夫曼,泰瑞•海切尔,玛西亚•克劳斯,伊娃•朗格利亚担当主演的美剧《绝望主妇》讲述了住在紫藤道小区的家庭主妇们不安定的生活。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
C’est chose faite pour Sophie Marceau qui incarne une « faussegentille » et mène la vie dure à 007 interprété par Pierce Brosnan.
苏菲玛索的角色是“假相好”,给皮尔斯布鲁斯南扮演的007带来了极大的麻烦。
Il incarne l'espoir.
他代表希望。
Concernant Ewan McGregor, le ministre a affirmé qu'il "incarnait l'autre versant du comédien,le côté profond de la force".
文化部长同样称赞伊万-麦克格雷戈“代表了演员的另一面,静水流深的典范”。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心的代言人。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客Y先生。
Le fran?ais moyen a de la sympathie pour ce peuple parce qu'il incarne justement la volonté non-violente d'exercer sa foi.
大部分法国人对这部分人民表示同情,因为他们不过代表了非暴力宗教信仰的意愿。
Soit que le personnage fraternel introduise le rapport mortel de façon symbolique et à la fois l’incarne d’une façon réelle.
假设兄弟角色引入符号形式的重要关系,并且同时以一种真实的形式扮演了它。.
Le philosophe incarne celui qui est en quête de ce savoir, de sagesse et de vérité.
哲学本身就意味着探索知识、哲理还有真相。
Le 31 octobre, Telefonica a même précisé via Twitter que la société romprait tous les contrats avec Vanessa Hessler, qui n'incarnerait plus le visage Alice.
10月31日,Telefonica甚至在推特上表明将中断和黑斯勒的一切合作,她将不再是阿莉塞公司代言人。
La performance de Dou Xiao impressionne tout autant. Il incarne à merveille cet adolescent se jetant à corps perdu dans le flot de ses sentiments.
小窦的表现同样令人印象深刻。它集中体现了年轻人抢着进入感情扎进洪水。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
Pour le Belize, l'ONU et sa Charte incarnent ces principes fondamentaux et indispensables.
对巴西来说,联合国及其《宪章》即是这些不可或缺的核心原则的缩影。