Côté météo, on incrimine les cyclones tropicaux.
在天气方面,热带气旋是罪魁祸首。
[Jamy爷爷的科普时间]
Albert s’assit, et Beauchamp relut les lignes incriminées par son ami avec plus d’attention que la première fois.
阿尔贝重新坐了下来,而波尚比第一次更加仔细地把他朋友所谴责的那几行消息又看了一遍。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le produit incriminé est un colorant à goût de caramel utilisé dans la confection du Coca-Cola.
这种产品是一种用在可口可乐生产过程中的焦糖味色素。
[Chose à Savoir santé]
Devant cette campagne, Coca-Cola a préféré modifier sa recette, en limitant les doses du colorant incriminé.
面对协会的这个行动,可口可乐公司倾向于通过限制有害色素的用量来改变配方。
[Chose à Savoir santé]
C'est ainsi que le mercure contenu dans l'encre rouge servant aux tatouages était souvent incriminée dans le déclenchement de certaines allergies.
之前,纹身所用红色墨水中所含的汞经常被认为会导致某些过敏反应。
[Chose à Savoir santé]
On incrimine leurs théories, on suspecte leur but, on redoute leur arrière-pensée, on dénonce leur conscience.
人们指责他们的理论,怀疑他们的目的,担心他们别有用心,并谴责他们的意识。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Le point de vue de l'auteur n'est peut-être pas du goût de tous, mais il ne faut pas l'incriminer pour ses conclusions.
文章的观点可能不合一些人的胃口,但不要扣帽子。
[《三体》法语版]
Le labo pense qu'on les a mises là pour incriminer le suspect.
实验室认为他们被放在那里是为了指控嫌疑人。
[Lupin 绅士怪盗]
Entre mars 2017 et avril 2018, quelque 31 000 patients souffrant notamment de maux de tête et de vertiges avaient incriminé la nouvelle composition du médicament prescrit contre les troubles de la thyroide.
在 2017 年 3 月至 2018 年 4 月期间,大约 31,000 名患有头痛和头晕的患者将新的治疗甲状腺疾病药物的成分归咎于该药物。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Interdiction en revanche de reprendre la fabrication des pizzas à pâte crue, celles incriminées dans les 56 intoxications graves survenues en début d'année.
另一方面,禁止恢复生面团比萨饼的生产,这些比萨饼与年初发生的 56 起严重中毒事件有关。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
De son côté, l'auteur de la photographie incriminée regrette la tournure prise par les événements. Contacté par TF1 News, il évoque simplement « une histoire de fou pour pas grand-chose ».
而被告的照片的作者则对事态发展成这样表示遗憾。TF1新闻节目与其取得联系,而他表示这只是“一个疯狂的举动,没什么大不了的”。
Le texte incriminé sera retiré de la circulation.
这篇受指控的文章将被禁止传播。
La bactérie incriminée est une souche bactérienne rare, la O104-H4, identifiée en Corée du Sud pour la première fois en 2005.
这次涉及的病菌的菌株很罕见,O104-H4,2005年在韩国第一次被识别。
Au départ, des concombres et des tomates venant d'Espagne ont été incriminées par les autorités allemandes, qui ont levé leur alerte sur les légumes dans la foulée.
刚开始,西班牙的黄瓜和西红柿曾被德国政府指责,但随后德国政府解除了他们的警告。
Sa nature reprenait le dessus, il s'incriminait, il s'accusait, il se traitait comme s'il eût été le directeur de la police métropolitaine, admonestant un agent pris en flagrant délit de naïveté.
现在他密探的本性又恢复过来了,他不住地责怪自己,他对自己的指责就好象是伦敦警察厅长在训斥一个由于无知而放走了一个现行犯的警员似的。
En outre, l'article 301 du Code pénal comorien incrimine la fabrication et le transfert illicites de toutes armes de quelque pièce que ce soit, prohibées par les lois et règlements.
此外,科摩罗刑法典第301条将制造和非法贩运法律法规违禁的任何武器定为罪行。
Dans le cadre du projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme, il est envisagé d'incriminer le recrutement de terroristes aux Comores.
在防止和制止恐怖主义法律草案的框架内,预定将在科摩罗境内的恐怖分子招募成员定为犯罪。
D'après les informations présentées par le Gouvernement, il semblerait que M. Walid Lamine Tahar Samaali ait été jugé pour des faits incriminés par la législation pénale nationale en vigueur et que toutes les phases de la procédure concernant la poursuite, l'arrestation, l'instruction, le procès et, finalement, la sentence se soient déroulées selon la procédure pénale.
根据该国政府提供的资料,显然Walid Lamine Tahar Samaali先生因根据适用的国家刑法属于犯罪的行为受审,对罪犯的搜查、逮捕、司法审查、审判和判决等所有诉讼阶段都是按照刑事诉讼程序进行的。
Les informations dont dispose le Service de contrôle sont communiquées aux organes d'enquête et aux tribunaux étrangers dans le cadre d'accords internationaux d'entraide judiciaire en matière criminelle, par les voies officielles et exclusivement dans le cas de faits également incriminés en Lettonie, sauf disposition contraire de l'accord international pertinent.
管制处可得到的资料应根据刑事事项法律互助国际协定的规则提供给外国调查机构或法院,可利用为此目的指定的联络机构,而且只关于在拉脱维亚也应受处罚的犯罪,如果法律互助国际协定不是另有规定。
Notant l'ampleur des événements climatiques extrêmes et des autres phénomènes climatiques récents, la Vice-Secrétaire générale a affirmé que les changements climatiques étaient établis et que, pour les expliquer, on ne pouvait plus incriminer des facteurs aléatoires.
常务副秘书长指出,最近世界各地出现了极端天气事件和其他气候现象,气候变化的证据已经不能再被解释为偶然的证据。
Ils ont fait part de l'expérience acquise par leurs pays respectifs dans l'élaboration de mesures et de stratégies de lutte contre la corruption, mentionnant notamment la promulgation de lois pertinentes tendant à incriminer les pratiques associées à la corruption, et la mise en place de services indépendants spécialisés chargés de lutter contre la corruption et de veiller à la cohérence des politiques appliquées en la matière ainsi qu'à la coordination des activités des organismes nationaux s'occupant de questions connexes.
他们介绍了各自国家在制定反腐败措施和战略方面的经验,其中包括制定有关法律,将与腐败有关的行为定为刑事犯罪、建立专门的独立机构来处理腐败问题并确保相关政策的连贯一致,以及对参与处理有关问题的国家机构或地方机构进行协调。
À l'issue de cette réunion, les participants ont décidé de créer deux sous-groupes, l'un, présidé par le Japon, chargé d'examiner les infractions qui devraient être incriminées afin que le régime de lutte contre le terrorisme soit efficace, et l'autre, présidé par la Thaïlande, chargé de la coopération juridique internationale.
会议分为两个小组,一组由日本担任主席,讨论关于需要确定为刑事犯罪的罪行以提供一种有效对付恐怖主义的制度,另一组由泰国担任主席,讨论国际司法合作问题。
Il pourrait par exemple ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et adopter une loi incriminant la traite des êtres humains.
其中一个办法是由该国政府批准《联合国打击跨国有组织犯罪公约关于预防、禁止和惩治贩运人口特别是妇女和儿童行为的补充议定书》,同时颁布给贩运人口治罪的立法。
Incriminer la conspiration dans la préparation ou l'exécution des actes de terrorisme en tant que crime qualifié, si ce n'est déjà le cas.
将共同谋划以筹备或实施恐怖行为定为犯罪行为,倘若还没有这样做的话。
Le Comité encourage l'État partie à incriminer les contestations des crimes de guerre et crimes contre l'humanité tels que définis dans le Statut de la Cour pénale internationale et non seulement de ceux qui ont été commis durant la Seconde Guerre mondiale.
委员会鼓励缔约国将否认《国际刑事法院规约》所界定的战争罪和危害人类罪定为犯罪行为,并且不限于在第二次世界大战中所犯下的这类罪行。
Le Comité note l'absence de dispositions législatives incriminant les actes de violence et d'incitation à la violence motivés par des considérations raciales.
委员会注意到,缔约国立法没有规定基于种族原因的暴力行为或煽动此种行为是犯罪行为。
Il faut noter toutefois que, pour engager la procédure de conciliation, les deux parties doivent avoir accepté d'y prendre part. Étant donné que les procédures de conciliation ne sont pas imposées par la loi, la partie incriminée n'a pas l'obligation de prendre part à une telle procédure.
但是,应强调指出的是,为了开展调解程序,当事人双方都必须同意参加,因为调解程序不是强制性的,被诉方没有义务参加。
Le Comité estime qu'il y a lieu d'examiner avec circonspection tout élément de preuve incriminant une personne qui est apporté par un complice poursuivi pour la même infraction, en particulier lorsque ce complice a modifié à plusieurs reprises sa version des faits.
委员会认为,对于被指控犯有同一罪行的共犯所提供的控告某人有罪的证据,应当谨慎对待,在该共犯多次翻供的情况下更应如此。
Il semble que le groupe incriminé ait cultivé des souches de salmonella typhimirium dans un laboratoire clandestin installé dans sa résidencek.
j 该团体似乎是在其住处的秘密实验室中培养沙门氏菌。
Il cite d'anciens hauts responsables dont les propos ont été rapportés dans des articles de journaux, qui ont déclaré que la tentative d'assassinat avait été orchestrée par les forces de sécurité et le Président lui-même afin d'incriminer les partisans de l'ancien Président Gamsakhourdia.
他援引了报章中所载的一些前官员的话,他们宣称这起谋杀未遂案是由治安部队和总统本人导演的,以便对前总统加姆萨胡尔季阿的支持者进行控罪。