词序
更多
查询
词典释义:
réquisition
时间: 2023-09-28 06:02:41
专八
[rekizisjɔ̃]

n.f.1. 要求, 请求, 申请2. 征调, 征用, 征发 3. 【法律】附带请求4. 【法律】(检察官等)公诉状

词典释义
n.f.
1. 要求, 请求, 申请

2. 征调, 征用, 征发
réquisitions civiles民事征用
réquisitions militaires军事征用
réquisition de la force armée(地方当局为治安等原因)动用军队

3. 【法律】附带请求

4. 【法律】(检察官等)公诉状
近义、反义、派生词
近义词:
placet
联想词
confiscation 没收,充公; mobilisation 动员; expropriation 剥夺所有权; injonction 命令,指令,禁令,训令; autorisation 准许,同意; dénonciation 告发,检举; occupation 占有,占用; saisie 发作; perquisition 搜查; assignation 分配,指定,确定; convocation 召集,召见;
短语搭配

signer la réquisition在原告辩护词上签字

demande de réquisition de pièces申请

réquisitions militaires军事征用

réquisitions civiles民事征用

à la réquisition de ...根据…的请求,应…的请求

réquisition de la force armée(地方当局为治安等原因)动用军队

La mairie a ordonné la réquisition des locaux vacants pour y loger des réfugiés.市政府下令征用空房以安顿难民。

les réquisitions du procureur de la République共和国检察官的公诉状

原声例句

Pour remplir sa mission, il déclenche le plan Orsec Cela lui permet, selon des stratégies organisées en amont De faire appel aux pompiers, aux policiers et gendarmes, aux services techniques municipaux Mais aussi à la réquisition de moyens privés.

他的职责在于启动援救组织计划,可以使他根据提前定下来的策略,向消防员、警察、士兵及城市的技术服务中心求助,还会征用私人财产。

[法语动画小知识]

Cette plante très résistante et très prolifique échappait aux réquisitions de l'armée d'occupation : elle aussi a été cultivée en France pendant la guerre.

这种抵抗力很强且多产的植物逃脱了占领军的征收:战争期间,法国也种植这种蔬菜。

[德法文化大不同]

Elle a annoncé la réquisition des personnels des dépôts de carburant d'Esso, soulignant qu'un accord salarial avait été signé par 2 syndicats majoritaires.

她宣布从埃索的燃料库征用工作人员,并强调两个多数工会已签署工资协议。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

Le bras de fer continue et une menace mise à exécution cet après-midi: la réquisition des salariés pour débloquer les dépôts de carburant.

僵局仍在继续,今天下午出现了威胁:要求员工疏通燃料库。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

Les réquisitions concernent le personnel des dépôts d'Esso et pourraient débuter dès demain matin.

- 申请涉及埃索仓库的工作人员,可能会在明天早上开始。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

Cette réquisition est encadrée par la loi.

- 此申请受法律监管。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

La CGT a affirmé qu'elle déposera un recours ce soir contre cette réquisition.

CGT 表示,它将在今晚对这项申请提出上诉。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

O.Véran: Si les blocages devaient persister, nous n'exclurons pas de recourir, dans les mêmes conditions que pour Port-Jérôme, à des réquisitions et donc à un déblocage rapide, de manière à obtenir un retour à la normale.

- O.Véran:如果封锁持续存在,我们将不排除诉诸,在与 Port-Jérôme 相同的条件下,征用并因此迅速释放,因此才能恢复正常。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

Alors, la réquisition de personnels en grève peut-elle devenir une piste envisageable aujourd'hui?

- 那么,征用罢工人员可以成为今天的一种选择吗?

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

Pour les grévistes du Havre, l'ordre de réquisition sonnerait comme une provocation.

对于勒阿弗尔的罢工者来说,征用令听起来像是一种挑衅。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

例句库

C'est en effet cet élu socialiste qui avait demandé la mesure de réquisition, vendredi, face à «l'état sanitaire de plus en plus préoccupant des rues de Marseille».

因为这位社会党议员代表曾在上周五提出了面对「马赛地区逐渐恶化的卫生问题」发布征召法令提案。

Le détenteur est tenu de conserver les acquits pendant deux ans, afin de pouvoir faire la preuve du paiement, sur toute réquisition de l’autorité.

牲畜所有者必须将交税收据保存两年,以便在税务局要求时,用来证明交税情况。

La réquisition de biens, les évictions forcées, la destruction de maisons et l'incendie volontaire de logements civils sont plus répandus dans les zones où sont menées des opérations anti-insurrectionnelles.

征用财物、逼迁、毁屋和焚烧平民住所等事件在反叛乱地区更多。

Les Forces de défense israéliennes ont continué d'émettre des ordres de réquisition militaire de terrains dans différentes parties de la Cisjordanie afin d'acquérir des terres pour la construction de la barrière.

以色列国防军还继续在西岸各地发布军事土地征用命令,获取土地来建造隔离墙。

Ce registre spécial est conservé 10 ans à compter de la date de la dernière opération mentionnée pour être présenté à toute réquisition des autorités compétentes.

特别登记册由市长或警察局长编号并签名,自所列最后一项业务登记之日起保存十年,供主管部门随时查阅。

10 L'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 9, plus précisément du droit de ne pas faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraires, parce qu'il a été arrêté sans mandat et que la mise en liberté sous caution lui a été refusée au motif que le fait que l'accusation fût sur le point de terminer ses réquisitions l'emportait sur sa demande.

10 提交人声称违反了第九条第1款,以及他不得被任意逮捕和拘禁的权利遭到侵犯,因为他在没有拘捕证的情况下被逮捕,而他的保释申请遭到拒绝,因为控方即将终止调查,这些事件取代了他的保释申请。

La présentation des moyens à charge est sur le point de s'achever, et on estime à environ 15 jours d'audience supplémentaires le laps de temps nécessaire au Procureur pour conclure ses réquisitions.

控方快要完成提出证据和论点的程序,预期控方还需要将近十五天的时间才能结束其程序。

Jérôle a « compensé » cette réquisition en accordant au commerçant un abattement sur les droits de douanes qu'il aurait à payer à l'avenir.

作为对他征用行动的“赔偿”,Jérôme减少贸易商未来的关税。

Cette ONG, composée de médecins, de magistrats et d'avocats, qui organise des sessions de sensibilisation, a par ailleurs élaboré des formulaires types pour l'accomplissement des multiples actes de procédure (réquisitions ou autres) auxquels doivent avoir recours les praticiens, qu'ils soient médecins ou juristes.

该非政府组织,由医生、法官和律师组成,举办了几期提高认识学习班,并草拟了律师和医生必须遵守的许多程序性手续(必要条件等)所用范本。

Sur cette base, la Cour a déclaré nuls certains ordres militaires de réquisition de terres et ainsi exigé des modifications du tracé de la barrière sur ces tronçons.

法院据此宣告征用土地的某些军事命令无效,要求修改这些地段的隔离墙路线。

La demande d'extradition d'un étranger inculpé d'une infraction ou condamné sur le territoire d'un autre État est examinée par le Procureur général, dont la réquisition formera la base de l'exécution de l'extradition.

关于引渡被控告在外国领土上犯了罪或已为此罪被定罪的他国国民的要求,须由土库曼斯坦检察长审查,由其下令实行引渡与否。

Contrôlant des fiefs de moindre importance, des groupes armés opérant plus à l'intérieur du pays tirent des revenus de barrages routiers, de la levée d'impôts et de la réquisition de travailleurs sous la contrainte, ainsi que de leurs liens commerciaux de moindre envergure avec ces mêmes acteurs extérieurs.

控制地盘较小的、深入内陆的,武装团体则靠设路障、强行征税和强迫劳动以及它们与国外的同类行为者的较小规模的商业联系而创收。

Les conditions de délivrance, de prorogation, de renouvellement et de retrait des documents et titres de séjour sont déterminées en fonction de l'évolution de la procédure judiciaire, et du fait de remplir les trois conditions cumulatives. Lorsque le Procureur du Roi retient dans ses réquisitions la prévention d'une des infractions visées, un titre de séjour pour une durée illimitée peut être délivré à la victime qui a apporté une importante contribution à l'enquête.

居留资格证件的发放、延长、更新和撤销条件取决于司法程序的进展和是否符合三项条件,如果检察官提出要求,要预防某些特定犯罪中的一项犯罪时,可以向为调查做出重大贡献的受害者颁发无限期的居留资格证件。

La loi régissant la profession de comptable (chap. 266) contient des dispositions sur la réquisition, le contrôle, la discipline et le respect des normes professionnelles par les comptables.

《会计管理法》第266章规定专业会计人员必须执行、控制、遵守和维持专业标准。

Enfin, l'article 52 autorise dans certaines limites les réquisitions en nature et des services pour les besoins de l'armée d'occupation.

最后,第五十二条认可占领军为满足需要可在一定限度内征用实物和劳务。

On citera en particulier la réquisition arbitraire pour la présidence d'un logement qui ne figurait pas sur la liste des biens soumis à cette mesure (26 janvier), mesure qui a de plus valu à la victime d'être maintenue en détention pendant huit jours, ou le refus d'un fonctionnaire du Ministère de la justice de remettre la maison qu'un citoyen grec avait acquise dans une vente aux enchères ou encore l'incendie des studios d'une radio inaugurée récemment et appartenant à une église pentecôtiste, etc.

以总统办公室的名义任意占取一所房屋,而这所房屋并没有被列入征用财产之列(1月26日),而在此之前,有关的人在监狱中被关了八天;司法部一名官员拒绝交出一名希腊人在拍卖时购买的一处房屋;一个犹太教会最近开设的一家无线电台播音时受到纵火袭击。

On peut aussi mentionner les mesures qui sont prises dans l'intention de provoquer une famine, comme la réquisition de vivres, la destruction de récoltes ou la perturbation de la distribution des secours.

另一个例子是可能导致饥饿发生的蓄谋的行动,主要方式是掠夺粮食,毁坏收成或蓄意阻碍分发救济用品。

De surcroît, dans sa résolution 1803 (XVII) relative à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles, l'Assemblée générale avait prescrit le versement d'une indemnisation appropriée en cas de nationalisation, d'expropriation ou de réquisition, notion qui s'écartait sensiblement de l'indemnisation "prompte, adéquate et effective", encore que l'Assemblée générale se fût abstenue de donner une définition.

而且,关于对自然资源拥有永久主权的大会第1803(XVII)号决议规定了在实行国有化、征收或征用时支付“适当的补偿”,这明显地远离了“立即、充分和有效的”的补偿,尽管大会没有对此加以界定。

Toutefois, le Comité a constaté qu'au moment où les demandes d'achats parvenaient au Comité, les auteurs des réquisitions avaient déjà achevé le processus d'appel d'offres et de sélection.

然而委员会注意到,采购行动提交咨询委员会审议时,申购人已经完成了招标和甄选的程序。

Il faudra adopter des mesures pour instaurer l'état de droit et pour assurer son respect, notamment par la poursuite en justice des auteurs des actes de violence et par la réquisition des armes illicites.

他们必须采取措施,建立并确保尊重法治,包括确保将暴力行为的肇事者绳之以法,收缴非法武器。

法语百科

Une réquisition est, principalement un « ordre que donne l’autorité publique de mettre à sa disposition des personnes ou des choses ». En procédure, une réquisition est une « demande en justice ».

Au Québec, on appelle parfois « réquisition » une commande de fournitures faite à un pourvoyeur et le formulaire sur lequel est dressée cette commande, sous l'influence des formes de l'anglais requisition et requisition form.

Un ordre de l'autorité publique

Une réquisition est un acte des pouvoirs publics qui exige d'une personne, d'un groupe ou d'une ou plusieurs entreprises une prestation de travail, la fourniture d'objets mobiliers, l'abandon temporaire ou définitive (expropriation) de biens immobiliers.

Cette mesure est généralement justifiée par de l'intérêt général, encadré dans une réglementation et assorti d'une indemnisation.

Un ordre de reprendre le travail

Dans divers pays, une réquisition est aussi un ordre de reprendre le travail, donné par les autorités administratives aux travailleurs en grève lorsque l'ordre public paraît menacé.

En France, cette possibilité est encadrée par l'article L. 2215-1 alinéa 4 du Code général des collectivités territoriales.

Dans le même ordre d'idée, pour veiller à assurer l’approvisionnement en pain à Paris, un arrêté préfectoral de 1790 réglemente encore aujourd'hui les congés annuels de la profession de boulanger.

Une demande en justice

Les réquisitions sont les conclusions présentées par le ministère public devant les juridictions judiciaires, lorsqu'une affaire lui est communiquée ou lorsqu'il estime qu'il doit faire connaître son avis.

法法词典

réquisition nom commun - féminin ( réquisitions )

  • 1. droit : en droit pénal demande instante adressée au tribunal en cours d'audience, pour convoquer un témoin ou faire présenter une pièce

    une réquisition de la partie civile

  • 2. droit ensemble des conclusions (du ministère public)

    la réquisition impitoyable de l'avocat général

  • 3. droit : en droit administratif mise à disposition (de biens ou de personnes) exigée par un service public dans des circonstances bien définies

    procéder à une réquisition immobilière

  • 4. militaire mise à disposition (de biens ou de personnes) ordonnée par l'autorité militaire

    la réquisition de logements pour les troupes d'occupation

réquisition de la force armée locution nominale - féminin ( (réquisitions de la force armée) )

  • 1. ordre écrit donné à l'autorité militaire de maintenir l'ordre ou de rétablir le fonctionnement d'un service public

    le gouvernement a choisi la réquisition de la force armée pour enrayer la crise

相关推荐

monocristal n. m 单

plisser v. t. 1. 做出褶, 打褶, 打裥:2. 弄, 使起纹, 使起:3. 使起波伏褶v. i. 1. 有褶, 有纹, 有波状褶:2. [罕]起se plisser v. pr. 有褶, 起常见用法

téléacheteur téléacheteur, sen. 电视

indemne a. 1[法]未受失的, 得到赔偿的2丝毫的, 未受伤害的:常见用法

aquilon 朔风,劲风

sectateur sectateur, tricen. m <旧>宗派信徒, 学派信徒

finir 结束,完成

cape n. f. 1斗篷, 披风2包雪茄的最外层烟叶3圆顶礼帽[也称chapeau melon]常见用法

signer v. t. 1. , 在…名: 2. 加以印记:3. [古](督徒)划十字祝福4. 笨拙地仿效; 滑稽地学样:5. 假装, 装作, 装出se signer v. pr. (督徒)划十字常见用法

causerie n.f.1. 交, 闲 2. 漫, 座