Il m'a dit qu'il y avait des problèmes chouettes avec des robinets qui coulent dans une baignoire débouchée et qui se vide en même temps qu'elle se remplit.
他接着说有一些数学流量的习题特别有意思:往一个拔掉塞子的浴缸里放水,计算多久可以灌满水。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Une guerre sanglante qui débouche en 1962 sur l'indépendance de l'Algérie ce sont les fameux accords d'Evian.
一场血腥的战争导致阿尔及利亚在1962年独立,并达成了著名的埃维昂协议。
[德法文化大不同]
Sur le plan de la formation professionnelle, la coopération s’élargit sans cesse, et certains lycées proposent à présent des filières bilingues débouchant sur un « Abi-bac » , reconnu dans les deux pays.
在职业培训方面,两国合作不断扩大。某些中学提供双语培训,最后考取法德两国认可、名为“Abibac”的中学会考。
[法语词汇速速成]
Cette fois-ci, elle est menée par par les ouvrières de Saint-Pétersbourg, débouchant ainsi sur la Révolution Russe.
这次由圣彼得堡的女工们领导,最终引发了俄国革命。
[中法节日介绍]
Ah bah voilà, ça se débouche, aller enfants !
很好 终于通车了 孩子们出发啦!
[法国人体科学讲堂]
" Ca va pas la tête? Faut se déboucher les narines, c'est votre parfum qui pue" .
你头脑没有发昏吧?你必须得通通鼻子了,这是你的香水臭。
[Natoo]
Il avait une façon particulière de déboucher la bouteille, de faire mousser le liquide, de le considérer en penchant le verre, qu'il élevait ensuite entre la lampe et son œil pour bien apprécier la couleur.
他有一套特别的方式去开酒瓶,去让酒吐出泡沫,偏着杯子去细看,接着就举在眼睛和灯光的中间去玩赏它的颜色。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Un peu comme lorsqu'on débouche une bouteille de champagne.
有点像开香槟时的声音。
[Jamy爷爷的科普时间]
Pour fêter la victoire les hussards de la garde napoléonienne buvaient du champagne qu'ils débouchaient, non pas à la main, comme vous et moi mais en utilisant leur sabre.
为了庆祝胜利,拿破仑卫队的轻骑兵们喝着香槟,开着香槟,不是像您和我,一样用手,而是用他们的马刀。
[Jamy爷爷的科普时间]
Binet se trouvait là, c’est-à-dire un peu plus bas, contre le mur de la terrasse, à pêcher des écrevisses. Bovary l’invitait à se rafraîchir, et il s’entendait parfaitement à déboucher les cruchons.
比内也在那里,不是在花棚下,而是靠着墙在河里打捞小虾。包法利请他喝酒解渴,而打开酒瓶是他的拿手好戏。
[包法利夫人 Madame Bovary]
La vitesse d'écoulement des glaciers du Groenland qui débouchent sur la mer affecte directement le niveau des océans, qui monte actuellement d'environ 3 mm par an.
从格陵兰岛崩离的冰川将直接造成海平面的变动,目前海面正以每年3毫米的速度抬高。
Il est arrivé comme par hasard au moment où on débouchait les bouteilles.
我们刚打开酒瓶,他恰巧就来了。
Le pont Royal relie le 7e arrondissement à la rive Droite et débouche devant le Louvre et les jardin des Tuileries.
皇家桥将巴黎7区与右岸连接,桥的入口位于卢浮宫和杜伊勒里花园的前方。
Le fleuve Saint-Laurent traverse le Québec d’ouest en est sur plus de 1 000 kilomètres avant de déboucher dans l’océan Atlantique.
圣劳伦斯河在流入大西洋之前,自西向东,流经魁北克1000多公里。
Ne débouche pas cette tisane de champagne .
别开这个蹩脚的香槟酒。
Un lapin débouche de son terrier.
一只兔子从洞里出来。
Ce fleuve débouche dans la mer.
这条河流向大海。
Ces beaux discours ne débouchent sur rien de concret.
这些高谈阔论没有达到任何实质性结果。
Définition :Intersection où le conducteur est tenu de céder le passage aux véhicules débouchant de la ou des routes situées à sa droite.
与你这个气急败坏下的说法恰恰相反,那个法国交通标志正是让行标志!
Il débouche une bouteille de champagne.
他开了一瓶香槟酒。
Le cortège va déboucher sur la place de la Concorde.
队伍要走向协和广场。
Les enfants en attendant coutumier savoir exactement quand il est temps de délaissement, la solitude, n’est pas toujours chaque sont en déboucheront.
习惯等待的孩子都知道什么是孤单与寂寞可不是每种等待都能换来心中所愿。
C’est donc assez naturellement que cette collaboration devrait à mon sens déboucher sur le laboratoire conjoint que j’évoquais tout à l’heure.
这样长久和密切的合作为创建联合实验室打下了坚实的基础。
Cet examen devrait déboucher sur un nouveau renforcement des complémentarités dans l'exécution du programme au cours de l'exercice biennal 2006-2007.
通过这种审查,能在执行2006-2007两年期方案时,进一步加强互补性。
Le Ministère d'État turc, dont relève la Direction générale de la condition de la femme, a créé un réseau de communication avec les autres ministères concernés afin de veiller à ce que les orientations qu'il définit débouchent sur des propositions concrètes.
土耳其国务院(妇女地位总局在其领导下开展工作)与所有其他有关部委建立了一个通信网,以确保其各政策建议落实为具体建议。
Chaque groupe de praticiens du BPD a procédé à une planification annuelle rigoureuse de ses activités; les plans du groupe, qui comportent des budgets, des produits et des dates d'exécution, déboucheront sur l'établissement de rapports annuels détaillés.
发展局的每一个实践小组都在积极制定年度工作规划;各小组计划包括具体预算、产出和交付日期,据此形成全面的年度报告。
Ces efforts déboucheront sur des plans d'exécution annuels qui faciliteront la transparence globale, le suivi et l'établissement régulier de rapports.
这些努力将产生年度执行情况计划,协助整体问责制、定期监测和提出报告。
Il convient d'indiquer que le CONACULTA suit de près le processus qui devra déboucher sur l'adoption dudit instrument et a formulé des observations sur le rapport publié à l'issue de ladite réunion.
国家文化和艺术委员会密切关注将最终通过该公约的会议进展情况,并且提交了报告评论。
Cependant, une obligation contraignante signifie que ces agents sont tenus de prouver qu'ils n'ont épargné aucun effort pour faire respecter ces droits en adoptant, séparément ou avec d'autres, des politiques et des programmes susceptibles de déboucher sur les résultats recherchés.
但是约束性的义务是指这些行动者必须能够显示,它们已单独地和与他方一起尽了一切努力通过各项最有可能达到这些目标的政策和方案,来实现各项权利。
Cependant, une analyse minutieuse des différentes causes, notamment de la privatisation, peut se révéler très riche d'enseignements et déboucher sur des méthodes plus efficaces de lutte contre ces problèmes.
但是,对于不同起因,尤其是对于剥夺的认真分析可以得出令人冒塞顿开的答案,而且能导致解决问题的更有效方法。