Elle acheta des chapelets, elle porta des amulettes ; elle souhaitait avoir dans sa chambre, au chevet de sa couche, un reliquaire enchâssé d’émeraudes, pour le baiser tous les soirs.
于是她买念珠,戴护身符;她要在卧房的床头挂一个镶绿宝石的圣物盒,以便她每天晚上顶礼吻拜。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Rien ne manquait à cette resplendissante collection de pierres fines, et il ne fallait pas aller chercher loin l’or nécessaire à les enchâsser. À moins de les vouloir toutes montées, on ne pouvait en demander davantage.
总之,各种各样的宝石琳琅满目,品种齐全,不需外求。这里什么也不缺,就差把它们作成首饰了,一旦做成,准保珠光宝气,抢购一空。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
La sphère de l'univers est en réalité composée de deux sphères, l'une enchâssée dans l'autre.
宇宙之球是由两层球壳构成的。
[《三体》法语版]
Ce symbole, le gracieux génie du peuple de Provence sut l'enchâsser dans la légende de Sainte Marthe et de la Tarasque.
这一象征,被多才多艺的普罗旺斯人巧妙地镶嵌在圣女玛尔达与塔拉斯克的传说里。
Le principe d'égalité des hommes et des femmes est déjà enchâssé dans la Constitution, adoptée quelque 30 ans avant que les Samoa ne ratifient la Convention.
早在萨摩亚批准《公约》前约三十年就已通过的《宪法》明文规定了男女平等的原则。
Il n'est pas inutile de relever que le principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi, qui signifie notamment l'interdiction de la discrimination en raison du sexe, est enchâssé dans la Constitution de la République de Lituanie et dans bon nombre de ses autres lois, qui énonce directement le principe de l'interdiction de la discrimination en raison du sexe.
值得注意的是,法律面前人人平等原则,除其他外,系指禁止以性别为由的歧视,《立陶宛共和国宪法》和立陶宛其他很多法律都规定有这一原则,并直接规定了禁止以性别为由实施歧视的原则。
Le principe de ius sanguinis est enchâssé dans l'article 8.
该法律第8条规定了血统主义(ius sanguinis)原则,根据该原则,一个孩子,如果在其出生时,其父母都是立陶宛共和国公民,则不管其是否出生在立陶宛领土内,都是立陶宛共和国公民。
À la page 15 de ses rapports combinés, par exemple, l'État partie note qu'aucune disposition de la Constitution ne rend les accords internationaux exécutoires aux Samoa, mais ajoute que les principes de la Convention sont bien enchâssés dans la Constitution samoane.
例如,在合并报告的第15页,该缔约国提到《宪法》中没有条款规定国际协定对萨摩亚具有约束力,但接下来又说萨摩亚的《宪法》明文载入了《公约》中的原则。
L'Inde reconnaît les droits mentionnés à l'article 7 du Pacte, qui sont enchâssés dans sa Constitution (Parties III et IV) et mis en œuvre par le biais de ses lois nationales.
在《印度宪法》(第三和第四部分)中,印度确认了《经济、社会、文化权利国际公约》具体规定的权利,并且通过国内法律使这些权利生效。
Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance.
这将需要制定基于面向增长的宏观经济政策框架的工业和农业政策。
Elle condamne le mauvais traitement tout à fait inadmissible qu'a souffert une petite minorité de ces femmes, et elle déclare que son Gouvernement s'efforcera de faire en sorte que toutes ces victimes jouissent de tous les droits enchâssés dans les instruments internationaux pertinents.
她对极少部分妇女受到的完全不能接受的虐待表示谴责,并且说,巴林政府将竭尽全力确保这些受害者享有相关国际文书所铭记的所有权利。
Les droits des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sont enchâssés dans la Constitution du Qatar et dans la législation pertinente.
卡塔尔《宪法》及相关法律载入了儿童的受教育权利、医疗保健权利和受保护权利。
Ces efforts reposent sur les principes et engagements enchâssés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide.
支撑这些努力的是《援助实效问题巴黎宣言》中规定的原则和承诺。
Ces mesures sont conformes aux principes de responsabilité et de transparence enchâssés dans le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONUDI.
这些措施符合《工发组织财务条例和细则》中规定的问责和透明原则。
Certes le Cadre stratégique définit les engagements de toutes les parties prenantes envers le processus de consolidation de la paix, mais la maîtrise nationale du processus est un principe fondamental de coopération qui est enchâssé dans le document du Cadre stratégique lui-même.
尽管《战略框架》列明了各利益攸关方在和平建设进程中的义务,但国家所有是合作的首要原则,这项原则已庄严载入《战略框架》文件本身。