« Quand ils parlent de choses ou de gens qui nous intéressent ! » enchérit ma tante Céline.
“就是说,当报纸上提到我们所关心的人和事的时候。”
[追忆似水年华第一卷]
Rétroviseur droit cassé. - Puis enchérir en quelques clics, comme si on était sur place.
- 右镜坏了。- 然后点击几下出价,就好像我们在现场一样。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
On a accès à la totalité des ventes aux enchères de France. On clique, on achète, on enchérit comme si on y était.
- 我们可以参加法国的所有拍卖会。我们点击,我们购买,我们出价,就好像我们在那里一样。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Mais il s’en faut de bien peu pour qu’on passe de l’autre côté : enchérir ou renchérir sont du côté financier, comme enchère, ou même renchérir : faire une offre supérieure, lors d’une vente aux enchères.
[Les mots de l'actualité - 2018年合集]
" On peut enchérir un peu" , disait-il.
[法国TV3台午间电视新闻 2023年2月合集]
T'as pas 20 euros, s'te plaît ? Faut que j'enchérisse.
[SKAM saison2]
Dans le domaine du logement, l'un des problèmes les plus pressants du pays, l'impossibilité d'acheter des matériaux de constructions à des entreprises ou à des filiales américaines dans la région enchérit les coûts de 35 % en moyenne.
我国面临的最严重住房问题之一是不能从美国公司或分公司购买建材,使我国建筑费平均增加35%。
Les entités adjudicatrices peuvent faciliter la participation des fournisseurs n'ayant pas accès à Internet en installant un intermédiaire (le cas échéant dans leurs bureaux) pour enchérir au nom du fournisseur lors de l'enchère sur la base des instructions téléphoniques de celui-ci.
各实体是可以促进没有接入互联网的供应商的参与的,办法是确定一个代理(可能的话设在采购实体的机构内),由其代表供应商在拍卖期间根据供应商的电话指示进行竞标。
Parmi elles figurent la loi chinoise sur les appels et les soumissions d'offres, selon laquelle “un soumissionnaire ne peut enchérir à un prix inférieur au coût, ni enchérir au nom d'une autre personne ou recourir à d'autres moyens frauduleux et mensongers pour emporter le marché en trichant”, et la Federal Acquisition Regulation 3.501 des États-Unis, qui interdit de pratiquer tout prix abusivement bas.
《中国招标投标法》例外,该法规定“投标人不得以低于成本的报价竞标,也不得以它人的名义投标或者以其他的方式弄虚作假,骗取中标”《美国联邦采购条例》3.501条禁止不切实际的低位定价。
Il a été souligné au contraire que les marchandises de grande valeur s'étaient enchéries avec le temps et que l'inflation avait aussi eu une incidence évidente sur la valeur des marchandises en général et entraîné une dépréciation des limites de responsabilité depuis l'adoption des conventions actuelles sur le transport maritime, qui avaient été négociées il y a plusieurs décennies.
有与会者进而指出,现有海运公约是几十年前谈判达成的,自这些公约通过以来,高价值货物的价值不断增加,而且通货膨胀显然也影响了货物的价值,造成赔偿责任限额实际价值下降。