Cela signifiait censure, surveillance accrue, interdiction de réunions de plus de 5 personnes, hantise de l'incarcération.
这意味着加强的审查和监视制度,禁止5人以上的会议已经对监禁的担忧。
[Le Dessous des Cartes]
Cette note était d’une autre écriture et d’une encre différente que le reste du registre, ce qui prouvait qu’elle avait été ajoutée depuis l’incarcération de Dantès.
这条记录的笔迹和其它的不同,证明是在他入狱以后附加的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ce n'est qu'en 1990, face à la pression populaire, que le gouvernement a relâché Mandela après 27 ans d'incarcération.
直到1990年,面对民众的压力,政府才在曼德拉入狱27年后将其释放。
[Vraiment Top]
Il est mort environ un an après son incarcération.
在他们把他带进来一年之后,他就死了。”
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Mais moi quand je prenais l'itinéraire d'un être humain dans la modernité, je trouvais une série d'incarcérations.
但是,当我走上现代性中人类的道路时,我发现了一系列的监禁。
[TEDx法语演讲精选]
Je vous appelle par rapport à l'incarcération de monsieur, pour savoir si, de votre côté, tout allait bien, s'il n'y avait pas eu d'incident.
- 我打电话给你是关于 Monsieur 被监禁的事,想知道在你这边,是否一切都很好,如果没有发生任何事故。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Je vous appelle pour savoir s'il y a eu un incident durant l'incarcération, si vous avez des éléments à me signaler.
- 我打电话是想知道在监禁期间是否发生了事故,如果你有什么要向我报告的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
La tension monte en Espagne : le parquet national demande l'incarcération plus de la moitié du gouvernement catalan destitué.
西班牙的紧张局势正在加剧:国家检察官办公室要求对被罢免的加泰罗尼亚政府的一半以上进行监禁。
[RFI简易法语听力 2017年11月合集]
Durant mon incarcération, je me suis dit que ça, ce n'était pas ma vie, que je ne pouvais pas continuer sur cette lancée.
- 在监禁期间,我对自己说,这不是我的生活,我不能继续走这条路。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Demain, pour la 1re fois depuis son incarcération, il y a 18 mois, C.Jubillar va franchir le seuil de cette maison restée figée depuis la disparition de sa femme.
- 明天,自 18 个月前被监禁以来,C. Jubillar 将第一次跨过这所房子的门槛, 这所房子自他妻子失踪以来一直处于冰冻状态。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Pour défendre les intérêts des victimes et favoriser la réinsertion des délinquants, nous considérons qu'il importe d'affiner encore les politiques, procédures et programmes de justice réparatrice, par des solutions de rechange aux poursuites, pour éviter les effets néfastes que peut avoir l'incarcération, réduire le volume de travail des juridictions pénales et encourager l'introduction des méthodes de la justice réparatrice dans la pratique pénale, selon qu'il conviendra.
为了促进被害人的利益和罪犯的改造,我们认识到必须进一步制定恢复性司法政策、程序和方案,包括起诉的替代措施,从而避免监禁可能带来的不良后果,帮助减少刑事法庭的案件数量,并促进酌情将恢复性司法方针纳入刑事司法体系中。
L'incarcération peut entraîner un bref répit mais a des conséquences à long terme coûteuses pour les jeunes, leurs familles et la société tout en étant extrêmement onéreuse.
利用监禁剥夺行为能力可能会实现短期的缓解,但却会给青年人、他们的家庭和社区带来代价昂贵的长期后果,监禁本身的代价也非常昂贵。
Les pouvoirs publics à tous les niveaux doivent relever un défi majeur: faire pencher l'opinion publique en faveur de la prévention, grâce à des stratégies bien conçues prévoyant un ensemble équilibré de mesures à long terme et à court terme pour faire face à la criminalité et à l'insécurité ainsi qu'en faveur d'alternatives à l'incarcération des jeunes.
各级政府都面临着一个重大的挑战,即通过精心计划的、兼顾针对犯罪和不安全感的长期和短期措施的战略,使公众舆论转向预防,转向对青年实施监禁以外的替代措施。
L'expérience montre que les démarches les plus efficaces sont celles qui cherchent à: a) faire participer les jeunes au lieu de les exclure; b) travailler avec divers services et partenaires locaux, y compris les associations d'habitants; c) répartir de façon équilibrée les ressources entre les interventions précoces, l'éducation sociale, la citoyenneté et la création de lien social d'une part et la lutte contre la criminalité d'autre part; d) renforcer les facteurs qui protègent les zones ou les groupes à risque, grâce à des programmes bien conçus et exécutés, y compris des mesures de substitution à l'incarcération.
经验表明,最有效的方法应当:(a)努力把青年人包括在内而不是排斥在外;(b)与包括社区组织在内的地方服务机构和伙伴开展合作;(c)在发展与犯罪控制方法的“连通性”的情况下,兼顾对早期干预、社会教育和公民的投资;(d)利用设计良好、执行情况良好的方案(包括替代监禁的社区方案),把方案的目标定为或使其能够增强保护具体地区或风险群体的因素。
La femme peut également demander l'incarcération de son époux s'il ne verse pas de pension alimentaire pour elle-même et ses enfants ou s'il l'empêche de voir ceux-ci en cas de divorce.
在离婚的情况下,如果丈夫不提供生活费或嫁妆,该妇女还有权请法院将他拘留。
Enfin, le projet de loi prévoit de modifier l'article 313 du code de procédure pénale en lui ajoutant un autre motif d'incarcération préventive quand l'acte délictueux implique violence domestique ou familiale contre une femme quelle que soit la peine prononcée.
最后,该法案提议修订《刑事诉讼法》第313条,在犯罪涉及到对妇女的家庭暴力时,无论给予了什么处罚,都增加一个新的预防性监禁基础。
), qui examine cinq hypothèses relatives à l'augmentation du taux d'incarcération des femmes en Australie à l'aide de statistiques portant sur une période de sept ans.
该报告根据七年期间的统计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率日渐增加情况。
Un nombre de plus en plus important de femmes sont également détenues à titre préventif, ce qui a pour effet de gonfler encore les statistiques d'incarcération féminine.
还押候审的妇女数目也日渐增加,从而进一步提高了监禁统计数。
Il a été établi que le fait d'être autochtone était un facteur déterminant de l'incarcération féminine.
女囚犯的土著背景是使得妇女总监禁率有所增加的一项因素。
Un an plus tard, le Bureau australien de statistique a relevé que le taux d'incarcération des femmes autochtones était 21 fois supérieur à celui des femmes non autochtones.
一年后澳大利亚统计局指出,全国范围内土著妇女的监禁率几乎相当于非土著妇女的21倍。
À cet égard, il doit être mis fin en priorité aux arrestations, détentions et incarcérations arbitraires de civils participant à des activités politiques pacifiques.
在这方面,应作为当务之急,停止任意逮捕、拘押和监禁进行和平政治活动的平民的行为。
En vue de promouvoir les intérêts des victimes et la réinsertion des délinquants, nous reconnaissons qu'il importe de développer encore les politiques, procédures et programmes de justice réparatrice, y compris les mesures de substitution aux poursuites, pour éviter les effets néfastes que peut avoir l'incarcération, réduire le volume de travail des tribunaux pénaux, et encourager le recours aux méthodes de justice réparatrice dans la pratique pénale, selon qu'il conviendra.
为了促进被害人的利益和罪犯的改造,我们认识到进一步制定包括了起诉以外其他选择的恢复性司法政策、程序和方案的重要性,从而避免监禁可能带来的不良后果,帮助减少刑事法庭的案件数量,并促进酌情将恢复性司法方法纳入刑事司法体系中。
Durant son incarcération, Posada Carriles a continué, tout en préparant son évasion, de diriger son réseau terroriste, analogue à celui qu'il avait animé quelques années auparavant au Venezuela.
在坐牢期间,波萨达·卡里略斯继续领导其恐怖组织,为越狱作出安排,象过去从委内瑞拉的监狱潜逃所做的一样。
Il a encouragé les États à promouvoir des peines de substitution à l'incarcération pour les femmes et informé la Commission que son organisation avait élaboré des principes directeurs applicables au traitement des enfants emprisonnés avec leur mère.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
Au cours des deux années récentes, le Groupe de travail s'est rendu dans des pays parmi ceux qui ont le taux d'incarcération le plus élevé du monde et dans un pays dont le gouvernement avait dans les années récentes appliqué avec succès une politique pénale visant à réduire la population carcérale.
在过去两年里,工作组访问了一些国家,包括在世界上监禁率最高的国家,还访问了一个其政府最近成功推行了旨在减少监狱人口的刑事政策的国家。
Il est donc douteux qu'une politique en matière de sentence pénale menant à un taux d'incarcération de 500 pour 100 000 habitants trouve une explication objective et acceptable lorsque la politique pénale d'un autre État conduit à un taux de 100 pour 100 000.
此,如果一国的量刑政策导致了每100,000人中仅100人服刑时,而另一国的量刑政策却导致每100,000居民中有500人被监禁,则人们便十分怀疑是否可以找到客观和令人信服的解释。
Les projets portent sur des questions telles que la situation des filles dans les institutions fermées, la mise au point de services d'aide aux jeunes et de programmes de réinsertion, le renforcement des institutions chargées des actions de justice pénale visant les enfants et les adolescents et l'amélioration des conditions d'incarcération des enfants et des adolescents.
项目关注的重点问题有:关押在封闭式监所的女孩的状况;设立青年照管服务机构和安置方案;加强负责儿童和青少年刑事司法应对措施的机构;改善青少年和儿童的监禁条件。
Le Comité a décidé de les y autoriser, à charge pour le représentant de présenter des pièces d'identité et autres justificatifs de ses liens familiaux avec la personne incarcérée ainsi que des preuves de l'identité et de l'incarcération de l'intéressé.
小组决定允许这些家属代为提交索赔,但条件是代为提交索赔者须提供文件证据,以证明其身份及与被监禁个人的亲属关系,并须提供证据,以证明该个人的身份和监禁状况。
14) Le Comité est préoccupé par les informations persistantes faisant état du délabrement et de la surpopulation qui caractérisent les prisons et les autres lieux de détention dans l'État partie, et il prend note du taux d'incarcération relativement élevé.
(14) 委员会关注到,一再有资料证明,缔约国的监狱和其他拘留场所条件很差,人满为患,并注意到关押犯人的比率比较高。
Ces prisonniers défendent l'application des résolutions des Nations Unies par des moyens pacifiques; ils jouissent de l'appui énergique, de la sympathie et de la confiance de la population sahraouie; ils jettent les fondements de la future coexistence pacifique entre le Sahara occidental décolonisé et le Maroc; et leur incarcération les empêche d'exercer une influence modératrice et calmante sur les jeunes contestataires.
那些犯人正在通过和平手段推动执行联合国的决议;他们得到了撒哈拉人民的强烈支持、同情和信任;他们正在为未来脱离殖民统治的西撒哈拉与摩洛哥的和平共处奠定基础;对他们的监禁使他们无法发挥平静和缓和年轻抗议者的作用。